Full text: Verlustliste Nr. 526. (Nr. 526. /1917)

К. н. k. Kriegsmiitisterìiim. 
Nr. 526 
Verlustliste 
ausg-egeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Sezuam ztrsif 
vydan^ 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана*’ дня 
Fopis giibitaka 
i/.dan due 
Lista de pierderi 
edatü in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana diia 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
19./2. 1917. 
För die Vollständigkeit and Richtigkeit dea Nachdruckes der Ver Ins tli sten übernimmt das Kriegsminigteriam 
Щт wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajsicom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadiigyministerium semminemü feleló®* 
Äpfc mm vüllal. 
Za üplnost a spràvnost patisku seznamu ztrafc nepfejfmà ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovédnosti. 
Za zupeln )éó i dokladnoéé przedruku list strat Minisfcerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowiedzialnoéck 
Мастерство вшни не принимав masoi вэдвгсальности за повиоту i BÌpmcTb вцбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispr; vnost preStampavLnja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti 
Pentni complejimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici шс 
Ы <te rezpon labili tate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov scznamkov izgub ne prevzema vojno ministratvo nikakrSne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pria-uku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza delia ristampa della lista 'delle perdite il Ministero della guerra non assume 
nsfigjonsabflità di sorta. 
Beihenfolge dot BezeicJinnngen. — A jelz^sek sorrendje, — Poradf ildajiu — Forzgdefe dal. — 
%рга означеиь* — lied oznakà. — flàmini indicärilör. — Iled oznanieiiil. — Rad zuaku» — 
Ordine delle descrizioni. 
Charge, Truppenkörper,Unterabteilung. Keimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr,Nachricht. — Kév, rendfokoz&t, csapattest* 
illetékes orszàg, jàràs (megye), kòzség, sziiletési év, hlr. — ¿méno. hodnóst, vojensk^ ebor, pododdéieni. domovskà 
gemè, okres, obee, rok narozeni, zpràva.— Imie i nazwisko, stopicn, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawoswoj* 
тиуъпу w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoéc. — Хмя й назвиско, вшековий степень, вщдТл вшсйй* 
зпдмдрЬ мае право своши в краю, hobìtì, тецевид!, рш родии, в!стка. — Ime, garza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kot&r, 
mjeeto, godina rodenja. vijest. — Nume, farjä, corpul trupei, sul) seccia, tara indigeni, di àtri et, locai itale, anni de nascere, scire. — 
Ime, feria, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj rojstveno Icto, pomello. — Meno, garza, vojanski zbor, 
oddern, domove pravo krajine, stoliea, obec, rok narozeni a, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto¬ 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Dia fehlenden Daten werden «ach Möglichkeit nachgetragen, 
mt« des* Jahren 1914 and 1915 berührend®!? Variaste gelangen infolge verspätet eingetragener Meldungen der Truppenfc&rper »r«t 
Jetst zur Verlautbarung, 
Wien, 1913. 
Ans der k. k. Hof- und Staatsdnjckerei
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.