Volltext: Verlustliste Nr. 494. (Nr. 494. /1916)

Ж. и. li. Kriegsministerium, 
Popis gubitaka 
izdan dne 
bisia de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
ausgegeben am 
Yeszte&ég lajstrom 
kiadatolt 
Seznam zträt 
vydany 
Lista strat 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A vesztes.ög lajstrom utännyomatänak teljessögeört 4s helyessögeört a hadügjmodnisterium semminemü felelös, 
söget sem vällal. 
Za üplnost a sprävnosf patisku seznamü zträt neprejimä ministerstvo vojenstvi nizädnö zodpovednostL 
Za zupelnosö i dokladno46 przedijuku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje fcadnej odpowiedzialnoSck 
Мнйстерство вшей не принимав h'ùekoì вдашальностн за повноту i BipmcTb вздбнток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomostn 
Pentru comple{;imea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de ràsboiu nu ea asupra sa nici un 
^abilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium èiadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Beihenfolgé der Beseicbirangèii. — A jelzések sorrendje. — Poradi tìdajii. — Porz^dek dat. — 
Черга означень. — ßed oznakä. — Rändiil iadicärilor. — lied oznamenil. — Bad znafem — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppen k о rper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztàly, illetékes orszàg, jàràs (megye), kozsèg, sziiletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdeleni, domovska 
zeine, okres, obec, rok narozeni, zprava. — Imie i nazwisko, stopien, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kràju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, в1ддш вшска, 
тдвэдпдл, мае право cboìhh в краю, иовт, шсцевиш, ргк родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
injesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arja, corpul trupei,"subsectia, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, è'arza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stoiica, obee, rok n^rozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Oie aus den Jahren 1914 und 1915 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt 
zur Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei,
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.