Artikel 264
Les habitants des territoires transférés en
vertu du présent Traité, conserveront, nonobstant
ce transfert et le changement de nationalité qui
•n résultera, la pleine et entière jouissance en
Autriche, de tous les droits de propriété indu¬
strielle et. de propriété littéraire et artistique,
dont ils étaient titulaires suivant la législation
en vigueur au moment dudit transfert.
Die Bewohner der kraft des gegenwärtigen
Vertrages übertragenen Gebiete behalten, dieser
Übertragung und des sich daraus ergebenden
Wechsels der Staatsangehörigkeit ungeachtet, in
Österreich den vollen und ganzen Genuß aller Rechte
des gewerblichen, literarischen und künstlerischen
Eigentums, deren Inhaber sie nach der im Zeitpunkte
der genannten Übertragung in Kraft stehenden Gesetz¬
gebung waren.
Article 265
Artikel 265,
Les questions concernant les ressortissants
de l'ancien Empire x d’Autriche ainsi que les
ressortissants autrichiens leurs droits, privilèges
«t biens, qui ne seraient pas yisés, ni dans
Die Fragen bezüglich jener Angehörigen des
ehemaligen Kaisertums Österreichs sowie der öster¬
reichischen Staatsangehörigen, ihrer Rechte, Vor¬
rechte und ihres Eigentums, welche weder im gegen-
181
Lorsque des sommes auront été payées
pendant la guerre, relativement à la propriété des
personnes visées à l’article 249 b, en vertu de
contrat ou licence quelconques intervenus avant
la guerre pour l’exploitation des droits de pro¬
priété industrielle ou pour la reproduction ou la
représentation d’oeuvres littéraires, dramatiques
m artistiques, ces sommes recevront la même
affectation que les autres dettes ou créances
desdites personnes conformément au présent
Traité.
Cet article ne sera pas applicable aux
rapports entre les États-Unis d’Amérique, d’une
part, et l’Autriche d’autre part.
Section VIIL
Impositions spéciales aux territoires
transférés.
Article 263.
Parmi les personnes physiques et morales,
précédemment ressortissantes de l’ancien Empire
d’Autriche, y compris les ressortissants de la
Bosnie-Herzégovine, celles qui acquièrent de plein
droit, par application du présent Traité, la na¬
tionalité d’une Puissance alliée ou associée, sont
désignées, dans les stipulations qui vont suivre
par l’expression „ressortissants de l’ancien Empire
d’Autriche“ ; les autres sont désignées par l’ex¬
pression „ressortissants autrichiens“.
Sind auf Grund eines vor dem Krieg abge¬
schlossenen, auf Ausübung von Rechten des ge¬
werblichen Eigentums oder Vervielfältigung oder Auf¬
führung literarischer, dramatischer oder künstlerischer
Werke gerichteten Vertrages oder auf Grund
einer vor dem Krieg erteilten Lizenz solchen In¬
haltes während des Krieges bezüglich des Eigen¬
tums der im Artikel 249 b genannten Personen
Geldsummen gezahlt worden, so finden sie die
gleiche Verwendung wie dem gegenwärtigen Vertrag
zufolge die sonstigen Schulden oder Forderungen
der genannten Personen.
Dieser Artikel gilt nicht im Verhältnis
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika
einerseits und Österreich andrerseits.
Abschnitt VIII.
SonderbeMnmungen für übertragene
Gebiete.
Artikel 263.
Von denjenigen physischen und juristischen
Personen, welche früher Angehörige des ehemaligen
Kaisertums Österreich einschließlich Bosniens und
der Hereegovina waren, werden diejenigen, welche
durch den vorliegenden Vertrag ohne weiteres die
Staatsangehörigkeit einer verbündeten oder assozi¬
ierten Macht erlangen, in den folgenden Bestim¬
mungen als „Angehörige des ehemaligen Kaiser¬
tums Österreichs", die übrigen als „österreichische,
Staatsangehörige" bezeichnet.