Artikel 264 Les habitants des territoires transférés en vertu du présent Traité, conserveront, nonobstant ce transfert et le changement de nationalité qui •n résultera, la pleine et entière jouissance en Autriche, de tous les droits de propriété indu¬ strielle et. de propriété littéraire et artistique, dont ils étaient titulaires suivant la législation en vigueur au moment dudit transfert. Die Bewohner der kraft des gegenwärtigen Vertrages übertragenen Gebiete behalten, dieser Übertragung und des sich daraus ergebenden Wechsels der Staatsangehörigkeit ungeachtet, in Österreich den vollen und ganzen Genuß aller Rechte des gewerblichen, literarischen und künstlerischen Eigentums, deren Inhaber sie nach der im Zeitpunkte der genannten Übertragung in Kraft stehenden Gesetz¬ gebung waren. Article 265 Artikel 265, Les questions concernant les ressortissants de l'ancien Empire x d’Autriche ainsi que les ressortissants autrichiens leurs droits, privilèges «t biens, qui ne seraient pas yisés, ni dans Die Fragen bezüglich jener Angehörigen des ehemaligen Kaisertums Österreichs sowie der öster¬ reichischen Staatsangehörigen, ihrer Rechte, Vor¬ rechte und ihres Eigentums, welche weder im gegen- 181 Lorsque des sommes auront été payées pendant la guerre, relativement à la propriété des personnes visées à l’article 249 b, en vertu de contrat ou licence quelconques intervenus avant la guerre pour l’exploitation des droits de pro¬ priété industrielle ou pour la reproduction ou la représentation d’oeuvres littéraires, dramatiques m artistiques, ces sommes recevront la même affectation que les autres dettes ou créances desdites personnes conformément au présent Traité. Cet article ne sera pas applicable aux rapports entre les États-Unis d’Amérique, d’une part, et l’Autriche d’autre part. Section VIIL Impositions spéciales aux territoires transférés. Article 263. Parmi les personnes physiques et morales, précédemment ressortissantes de l’ancien Empire d’Autriche, y compris les ressortissants de la Bosnie-Herzégovine, celles qui acquièrent de plein droit, par application du présent Traité, la na¬ tionalité d’une Puissance alliée ou associée, sont désignées, dans les stipulations qui vont suivre par l’expression „ressortissants de l’ancien Empire d’Autriche“ ; les autres sont désignées par l’ex¬ pression „ressortissants autrichiens“. Sind auf Grund eines vor dem Krieg abge¬ schlossenen, auf Ausübung von Rechten des ge¬ werblichen Eigentums oder Vervielfältigung oder Auf¬ führung literarischer, dramatischer oder künstlerischer Werke gerichteten Vertrages oder auf Grund einer vor dem Krieg erteilten Lizenz solchen In¬ haltes während des Krieges bezüglich des Eigen¬ tums der im Artikel 249 b genannten Personen Geldsummen gezahlt worden, so finden sie die gleiche Verwendung wie dem gegenwärtigen Vertrag zufolge die sonstigen Schulden oder Forderungen der genannten Personen. Dieser Artikel gilt nicht im Verhältnis zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika einerseits und Österreich andrerseits. Abschnitt VIII. SonderbeMnmungen für übertragene Gebiete. Artikel 263. Von denjenigen physischen und juristischen Personen, welche früher Angehörige des ehemaligen Kaisertums Österreich einschließlich Bosniens und der Hereegovina waren, werden diejenigen, welche durch den vorliegenden Vertrag ohne weiteres die Staatsangehörigkeit einer verbündeten oder assozi¬ ierten Macht erlangen, in den folgenden Bestim¬ mungen als „Angehörige des ehemaligen Kaiser¬ tums Österreichs", die übrigen als „österreichische, Staatsangehörige" bezeichnet.