Volltext: Verlustliste Nr. 538. (Nr. 538. /1917)

К. а. к. Kriegsimnisterinm 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség iajstroni 
kiadatott 
Seznam ztrát 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis guMtafca 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edalä in 
Seznamek izgnb 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dña 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
Fiir die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsmini^termm 
keine wk immer geartete Verantwortung. / 
A veszteség lajstrom utännyomaUnak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semininemü felelÖ», 
ségoi gern vallai 
Za üplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt neprejfmà ministepstvo vojenstvi niiàdné zodpovèdnosti 
Za zupelnoéói dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnosd. 
b MinicTepcTBO вшни не принимав hìhkoì вдагчадьности sa повноху i вфтеть вщбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornostL 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
lei de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornostl 
Za spravnost a pravd£ pridmku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium 2iadna zodpovednost. 
Per la compitezza jed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assuma 
responsabilità di sorta. 
Beihenfolge dei* Bezeichnungen. — A jeìz^sek sorrendje. — Poradf lidajiì. — Forzac!ek dai. — 
Черта означень. — K|d oznakä. — Bandii] indicärilor. — Bed oznameniL — Ead znaku. — 
Ordine deile descrizioni. 
Name, Charge, Trappenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattesc, 
alosztály, il'letékps ország, jarás (megye), ktfzség, szülétési év, hír. — Jméno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdelení. domovská 
zemé, okres, obec, rok narozeni, zpráva. — Imie i nazwisko, stopieñ, wojskowy, oddziat wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
ezczyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomoác. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, в1дд1л вшска, 
шдв1дд1д, мае право своши в краю, hobítí, мтцевиш, pin родин, в1стка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arja, corpul trupei, subsec^ia, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, èarza, vojasko iirdelo, pododdeìek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, ёагйа, vojanski zbor, 
dolni odeieni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto¬ 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. ~ 
Dis fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
ßte aus des fahren 1914 and 1915 herrahrenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingetroffene* Meldungen der Truppenkörper erat 
jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1017. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei 
ÖU.HASLINGER’5 
BUCHHANDLUNG 
tO.SACHS PEftG ER)
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.