Volltext: Verlustliste Nr. 517. (Nr. 517. /1917)

Ж. и. к. EtìegsmMsteifuin 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrat 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdaa dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listimi 
vydana dna 
ista delle perdite 
pubblicata il 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das KriegsministeriuM 
keine wie immer geartete Verantwortung* 
A vèszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügy mini stemmi gemmi nemü fé laide, 
ségi t mm vallai. 
Za ùplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt nepfejimà ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovèdnostì. 
Za zupeinoéó i dokladnoéó przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéci, 
MimcxepcTBO вшв1 не принимав шяко! ввдвгчальности за повноту i вфтсть вщбдток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisa gubitaka ne preuzima rafcno ministarstvo nikakve odgovomostì. 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, miniatemi de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
Ы de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzerna vojuo ministrstvo nikakrsne odgovomostì. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnu zodpovednost 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero delia guerra non assuma 
responsabilità di sorta. 
¡Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzésefe sorrendje. — Pofadi ddajn. — Porz^defe dat. — 
Черта означень. — Red oznakä. — Rànduì iiidicàrilor. — Red ozaameml — Rad zuaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
lame, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattesr, 
alosztàly, illetékes orszàg, jàràs (megye), kozség, sziiletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdèleni, domovskà 
жетё, okres, obec, rok narozeni, zpràva. — Imie i nazwisko, stopieh, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
ezczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoéé, — 1мя й назвиско, вшсковий степень, В1дд!л вшска, 
ШДВ1ДД1Л, мае право «в о ши в краю, ковш, мтцевиш, pi« родин, вютка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
rnjesto, godinarodenja, vijest. — Nume, farjä, corpul trupei, subsecjia, tara indigena, distriet, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, garza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor? 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. —- Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Ole fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus den Jahren 1914 und 1915 herrUhrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst 
jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei. 
Шштsasa.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.