Volltext: Verlustliste Nr. 500. (Nr. 500. /1916)

К. u. k. Kriegsministerium 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
biadatoti; 
Seznam zträt 
vydan^ 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgnb 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dfia 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
11./12.1916. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wfe immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyomat&nak teljességeért és helyességeért a hadügymmisterium semminemü feielös, 
séget sem v&liaL 
Za tìplnost a sprüvnost patisku seznamü »trät neprejimä ministersfcvo vojenstvi nizadné zodpovednosti. 
Za zupelnoéé i dokladnoéé przedruku list strat Minisfcerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowiedzialnoäcL 
MimcrepciBO bìShh не пршшмае шякоХ вщвгаадьности за повноту i вфшсть вздбиток лист утрат. 
Za potpmiost i ispravnost prestampava nj a, popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezpomobilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakräne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridtuku tejto ztratncj Jfstiny nevezme vojensko ministerium iiadnii zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assumo 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — À jelzések sorrendje. — Pontili itdajn. — Porzjjdek dai. — 
Черга означень. — Red oziiakä. — Randal indicarilor. — Red oznameniL — Rad zìiaku, — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Trappenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht, — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztàiy, illetékes orszàg, jàràs (megye), kdzség, sziiletési év, hir.— Jméno, hodnost, vojeneky sbor, pododdeleni, domovskà 
sseme, okres, obec, rok narozeni, zpràva. — Imi«» i riazwiskò, stopietì, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomosc. — Хмя й назвиско, вшсковий степень, В1дд!л вшска. 
тдвзддХд, мае право своХни в краю, повш, мтцевняХ, рис родин, в!стка. — Ime, йагйа, vojno tijelo, pododio, zaviéajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, eorpul trupei, subsec$ia, tara indigeni, district, localitate, anni de nascere, scire. — 
Ime, èaria, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska deceda, okraj, kraj, rojstveno leto, poroèilo. — Meno, sarfca, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domo ve pravo krajine, stolica, obec, rok narozeni à, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Oie fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Oie aus den Jahren 1914 und 1915 herriihrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst 
jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Ans der k. k. Hof- und Staatsdruekerei
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.