Volltext: Der Staatsvertrag von St. Germain

Artikel 264 
Les habitants des territoires transférés en 
vertu du présent Traité, conserveront, nonobstant 
ce transfert et le changement de nationalité qui 
•n résultera, la pleine et entière jouissance en 
Autriche, de tous les droits de propriété indu¬ 
strielle et. de propriété littéraire et artistique, 
dont ils étaient titulaires suivant la législation 
en vigueur au moment dudit transfert. 
Die Bewohner der kraft des gegenwärtigen 
Vertrages übertragenen Gebiete behalten, dieser 
Übertragung und des sich daraus ergebenden 
Wechsels der Staatsangehörigkeit ungeachtet, in 
Österreich den vollen und ganzen Genuß aller Rechte 
des gewerblichen, literarischen und künstlerischen 
Eigentums, deren Inhaber sie nach der im Zeitpunkte 
der genannten Übertragung in Kraft stehenden Gesetz¬ 
gebung waren. 
Article 265 
Artikel 265, 
Les questions concernant les ressortissants 
de l'ancien Empire x d’Autriche ainsi que les 
ressortissants autrichiens leurs droits, privilèges 
«t biens, qui ne seraient pas yisés, ni dans 
Die Fragen bezüglich jener Angehörigen des 
ehemaligen Kaisertums Österreichs sowie der öster¬ 
reichischen Staatsangehörigen, ihrer Rechte, Vor¬ 
rechte und ihres Eigentums, welche weder im gegen- 
181 
Lorsque des sommes auront été payées 
pendant la guerre, relativement à la propriété des 
personnes visées à l’article 249 b, en vertu de 
contrat ou licence quelconques intervenus avant 
la guerre pour l’exploitation des droits de pro¬ 
priété industrielle ou pour la reproduction ou la 
représentation d’oeuvres littéraires, dramatiques 
m artistiques, ces sommes recevront la même 
affectation que les autres dettes ou créances 
desdites personnes conformément au présent 
Traité. 
Cet article ne sera pas applicable aux 
rapports entre les États-Unis d’Amérique, d’une 
part, et l’Autriche d’autre part. 
Section VIIL 
Impositions spéciales aux territoires 
transférés. 
Article 263. 
Parmi les personnes physiques et morales, 
précédemment ressortissantes de l’ancien Empire 
d’Autriche, y compris les ressortissants de la 
Bosnie-Herzégovine, celles qui acquièrent de plein 
droit, par application du présent Traité, la na¬ 
tionalité d’une Puissance alliée ou associée, sont 
désignées, dans les stipulations qui vont suivre 
par l’expression „ressortissants de l’ancien Empire 
d’Autriche“ ; les autres sont désignées par l’ex¬ 
pression „ressortissants autrichiens“. 
Sind auf Grund eines vor dem Krieg abge¬ 
schlossenen, auf Ausübung von Rechten des ge¬ 
werblichen Eigentums oder Vervielfältigung oder Auf¬ 
führung literarischer, dramatischer oder künstlerischer 
Werke gerichteten Vertrages oder auf Grund 
einer vor dem Krieg erteilten Lizenz solchen In¬ 
haltes während des Krieges bezüglich des Eigen¬ 
tums der im Artikel 249 b genannten Personen 
Geldsummen gezahlt worden, so finden sie die 
gleiche Verwendung wie dem gegenwärtigen Vertrag 
zufolge die sonstigen Schulden oder Forderungen 
der genannten Personen. 
Dieser Artikel gilt nicht im Verhältnis 
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika 
einerseits und Österreich andrerseits. 
Abschnitt VIII. 
SonderbeMnmungen für übertragene 
Gebiete. 
Artikel 263. 
Von denjenigen physischen und juristischen 
Personen, welche früher Angehörige des ehemaligen 
Kaisertums Österreich einschließlich Bosniens und 
der Hereegovina waren, werden diejenigen, welche 
durch den vorliegenden Vertrag ohne weiteres die 
Staatsangehörigkeit einer verbündeten oder assozi¬ 
ierten Macht erlangen, in den folgenden Bestim¬ 
mungen als „Angehörige des ehemaligen Kaiser¬ 
tums Österreichs", die übrigen als „österreichische, 
Staatsangehörige" bezeichnet.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.