E. u. fe. Eriegsministerium. Popis gnbitaka izdan dne Lista de pierdeii edatä in Seznamek izgnb izdan dne Ztratna listrna vydana dna Lista dell© perdite pubblicata il Verlustliste ausgegeben am Veszteség lajstrom kiadatott Seznam ztràt vydany Lista strat wydana dnia Листа утрат видана дня Й4./& 1917 Füi die Vollständigkeit und Richtigkeit dos Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das KriegsmiUisterim keine wie immer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom utännyomatänak teijességeért és helyességeért a hadügyministerium se m mi ne m fi fetali, séga* sem vallai. Za uplnost a spràvnost patiskn seznamü ztràt nepfejimà ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovednosti. Za zupelnoééi dokladnoéc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje fcadnej odpowicdzialnoéci, MÌHiCTepcTBO bìiihh не пришшае hìhkoi вдагсальности за повноту i вгртоть вдбпток лист утрат. Za potpunost i ispravnost prestampa van ja popisä gnbitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornoati. Pentru coinplejimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici uit Ы d® rezppnzabiiitate. Za popolnost in praviinost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno imnistrstvo nikakrsne odgovornosb Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnii zodpoveclnost. Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assuma responsabilità di sorta. Reihenfolge déí Bezeichnungen. — A jelzéseh sorrendje. — Poradí Majú. — Porz^dek dat. — Черга означень. — Red oznakä. — Rändnl indieärilor. — Red oznainenil. — Rad znakn. — • Ürdine deile descrizioni. Name, Charge. Truppen körper, Unterabteilung. Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, esapatteet* alosztály, illetékes ország, jarás (megye), közseg, születési év, hír. — Jméno, hodnost, vojenskf sbor, pododdMoní, domovská яетб, okres, obec, rok narození, zpráva.— Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, pesiada, prawo swoj- ezezyzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia, wiadomosc. — Тмя й назвиско, вшсковяй степень, ввдш »Шока*. аидвцдЬг, мае право cboIhh в краю, повш, мтцевит, pis родин, Bianca.— Ime, sarza, vojño tijelo, pododio, zavieajna zemlja, kotar, mjesto, godina roáenja, vijest. — Nume, §arjá, corpul tnipei, subsec{;ia, tara indigenä, district, localitate, anuí de naseere, scire. — Ime, sarza, vojasko krdelo, ppdoddelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, dolni ©deleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtév, ranen, zajat. — Nome, carica, coipo di truppa, sotto- §ezione? provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anuo di nascita, notizia. Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. bie ans den Jahren IS 14, 1915 und 1916 herrührenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppon- körper erst jetzt zur Verlautbarung. Wien, 1917. Aus der k. k. Hot- und Staatsdruckerei