К. и. k. Kriegsministerium Popis gubitaka izclan cine Lista de pierderi e data in Seznamek ìzgub izclan dne Ztratna listina ATydana dna Lista delle perdite pubblicata il ausgegeben am Teszteség lajstrom kiadatott Seznam ztrat vydany Lista strat wydana dnia Листа утрат видана дня Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium keine wie immer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom utànnyomatànak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelös- réget sem vallai. J Za üplnost a spràvnost patisku seznamu ztrat nepfejimà ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovednosti.’ Za zupelnosc i dokladnoéc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnosci. MimcrepoTBO вшни не принимав тякоГ вдашальности за повноту i BipnicTb вщбиток лист утрат. Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. Pentru compìetimea si corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboin nu ea asnpra sa nici un fei de rezponzabilitate. Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. Za spràvnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ziadnu zodpovednost. Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume Responsabilità di sorta. plieihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Poradi udaju. — Porziidek dat. — |Nepra означень. — Eed oznakä. — Bändul. indicärilor. — Ked oznamenil. — Bad znaku. — Ordine delle descrizioni. ¡Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest àlosztàly, illetékes orszàg, jàràs (megye), kozség, születesi év, hlr. —Jméno, hodnost, vojensky sbor, pododdeleni, domovskà berne, okres, obéc, rok narozeni, zpràva. — Imie i ìmzwisko, stopien wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- |zczyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя й назвиско, вшековий степень, врдал вшека, |адвдд1л, мае право своши в краю, повш, мicцeвинi, piic родин, nicTKa. — Ime, sarza, vojno tijelo, podódio, zavicajna zemlja, kotar, pvjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, sarjä, corpul trupei, subsectia, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — |me, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, Ilolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok närozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. I Die fehlenden Daten werden nach SVlöglichkeit nachgetragen. || Die aus den Jahren 1914 und 1915 herrührenden Veriuste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper I erst jetzt zur Verlautbarung. Wien, 1917. Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei.