К. u. k. Kriegsministerium. Popis gubitaka izdan dne Lista de pierden edaiä in Seznamek izgub izdan dne Ztratna listina vydana dna Lista delle perdite pubblicata il Verlustliste ausgegeben am Voszteség lajstrom kiadatott Seznam ztrát vydanv Lista strat iVydana dnia Листа утрат видана дня Ffif die Yollstandigkeit tmd Pdchtigkeifc des Nachdruckès der Verlustlisten ubernlmmt das Krìégsmrmstermm beine wìe xmmer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom utànnyomatànak teljességeért és helyességcért a hadugymmisfcerium semminemu felelos, tégQb sera vàllal. Za dplnost a spràvnost patisbu seznamù ztràfc neptejimà minisfcersfcvo vojenstvi niiàdné zodpovednosti* Za zupotnoSéi dokladnoSé przedruku lisè strati Ministerstwo wojny nie przyjmujo Sadnej odpowiedzialnoéch МЫотерство В1йни не принимав ntaoì в1дв!чальности sa повноту i вфшсть в!дбиток лист утрат. Za potpunost i ispravnost prestampavanja. popisa gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomosti. Pentru comple{;imea fi corectitatea listelor de pierderi reproduse,, ministernl de ràsboiu nu ea asupra sa nici un iel de rezponzabilitate. Za popolnost in pr&vilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornostì. Za spravnost a pravdy priaruku tcjto zferatnej lintìny nevezme vojenskó ministeriiim ziadnu zodpovednnst Per la compitezza ed esattezza della ristampa deBa lista dcBe perdite il Ministero della guerra non assume responsabilità di sorta* Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzdseb sorrendje. — Pofadi ìlclajiì* — Porz^dek dat. — Черга означень, — Red oznabà. — Rändul indicärilor. — Red oznamenil.— Rad znaku. — Ordine delle descrizioni- Ñame, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk. Ort, Geburtsjahr. Nachricht. — Név, rendfokozat, csa paffe st alosztály, illetékes ország, járás (megye), kOzsóg, sztilotési év, hir. — Jméno, bodnost, vojensky sbor, pododdelení. domovská zeme, okres, obec, rok narození, zpráva. — ími§ i nazwisko, stopieti, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawoswoj- szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia wiadomoéc. — 1ня й назвиско, вШсковий степень, ш'ддш вгиска, тдв1дд!л, мае право cboìhh в краю, повЫ, шецевиш, pin родин, вюгка.—- Ime. sari a, vojno tijelo, pododio, zavièajna zemlja, kotar, mjesto, godina rodenja, vijest — Nome, farjä, coipnl trupei, subsectia, (ara indigenä, district, localitate, anul de nascere, scire. — Ime, èarèa, vojaSko krdelo, pododdelek, domovinska doàela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor. dolni odeleni, domo ve pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen. zajat. — Nome, carica; corpo di truppa, sotto¬ sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Oie fehlenden Date., .«arden nach Möglichkeit nach getragen Die aus dem Jahre 1914 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur Verlautbarung* Wien, 1910. 7 Aus der k. k. Hof- und Sf-aAfsdruckerei,