Volltext: Die Stiftungsurkunde des Klosters Kremsmünster

17 
L 
F 
agros vel prata(s)1) 
agros vel pratas 
loco nuncupante Liupilinspach loco nuncupato Liupilinpach 
quadragenta casatas aliunde 
adtractns 
loco quod vocatur Ipfa 
loco qui vocatur Ipfa 
quadraginta casetas aliunde 
adtractos 
silvas et pratas 
qui . . . fuerunt 
qui . . . fuerint 
silvas et prata(s)1) 
infra flumen 
inter flumen 
sine ulla impedimenta 
per singulas locas 
sine ulla2) impedimento 
per singula loca 
Es läßt sich nachweisen, daß der Kremsmünsterer Kopist selbst 
es war, der die Korrekturen vornahm. Die Form pratas hat er zu¬ 
nächst unverändert aus der Vorlage übernommen, dann aber an 
zwei Stellen das s radiert, an einer dritten nicht. In der Wendung* 
sine ulla impedimenta wurde bezeichnenderweise bei ulla a mit o 
überschrieben, impedimento aber von Anfang korrekt geschrieben. 
Daraus folgt, daß die Vorlage, die Bernardus Noricus benützte, noch 
die alten Formen aufwies. Übrigens wurden viele Vulgarismen un¬ 
verändert abgeschrieben. Der Kopist wollte offenbar die Treue mög¬ 
lichst wahren, andererseits aber doch jene Fehler berichtigen, die 
ihm am anstößigsten erschienen. Einige wenige Korrekturen weist 
auch die Niederaltaicher Abschrift gemeinsam mit der Kremsmün¬ 
sterer Kopie auf: die Assimilation illuster gegenüber der Schreib¬ 
weise des Lonsdorfer Kodex inluster, annotare statt adnotare,3) 
richtiger ut duceretur statt dueatur. 
Auch die Eigennamen wurden zum Teil absichtlich geändert. 
L 
Sulzibach 
Chunipreht 
Kerpreht 
Eporestal 
F 
Sulzpach 
Chump erht 
Gaerperht 
Aeporestal 
*) Der Buchstabe s ist radiert. 
2) Dem a Ist ein o überschrieben. 
3) Einmal hat auch F adnotare. 
2
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.