Volltext: Der Stand der Schulhygiene

215 
Band zwischen Inhalt und Ausdruck des Gedankens wird ge 
lockert. 
Dabei ist zu berücksichtigen, daß der praktische Standpunkt, 
welcher gegenwärtig für den Unterricht in den modernen Sprachen 
zur Geltung gebracht wird, früher auch für das Lateinische (und 
Griechische) als Kirchen- und Gelehrtensprache den aktiven, pro 
duktiven Gebrauch des Lateinischen erforderte, welcher erst seit 
der Zeit als formal-logisches Bildungselement betrachtet wird, als 
das Lateinische die Bedeutung als Gelehrtensprache verloren 
hatte. 
Die Uebersetzung von der Muttersprache in die andere oder 
umgekehrt ist eine assoziative Tätigkeit, indem das Wort der 
Muttersprache das entsprechende der fremden Sprache in Erin 
nerung bringt und umgekehrt. Da aber das fremde Wort das der 
Muttersprache viel leichter assoziiert, als umgekehrt, weil die 
psychophysische Disposition zur Muttersprache eine viel größere 
ist, als zur fremden Sprache, so folgt, daß schon vom allge 
meinen Schulzwecke aus betrachtet, der produktive fremdsprach 
liche Unterricht, d. i. die Uebersetzung von der Muttersprache 
in die fremde Sprache, als eine ungeheure nutzlose Zeit- und 
Kraftvergeudung, vom Standpunkte des pädagogischen Kritizis 
mus aber sich als eine quantitativ und qualitativ der Erziehungs 
schule ungemäße Forderung darstellt. Die Schulhygiene hat daher 
zu fordern, daß der produktive fremdsprachliche Unterricht zu 
Gunsten einer vermehrten Produktion in der Muttersprache be 
seitigt, der fremdsprachliche Unterricht daher auf die Rezeption, 
d. h. auf das Verständnis der fremden Sprache beschränkt und 
die Uebersetzung in die fremde Sprache nur in dem absolut not 
wendigen Maße zur Klarlegung und Einübung der Grammatik in 
ihren allgemeinen, und jenen besonderen Gesetzen, die zum Ver 
ständnisse der Sprache unentbehrlich sind, nnd zwar nach durch 
gearbeiteten Lesestücken, beibehalten werde. 
Vom Standpunkte des internationalen Verkehrs aber besorgt 
Dr. Uhlemayr in Nürnberg, dem der Verfasser in den vor 
stehenden Ausführungen gefolgt ist, aus dem bloß rezeptiven, 
fremdsprachlichen Unterrichte keine Gefahr, da der deutsche 
Kaufmann die französische Korrespondenz eines französischen 
Kaufmanns, und umgekehrt der französische Kaufmann die 
deutsche Korrespondenz eines deutschen Kaufmannes versteht, 
der Gedankenaustausch in der Muttersprache den Verkehr un
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.