Volltext: Verlustliste Nr. 689. (Nr. 689. /1918)

К. u. k. Kriegsministerium. 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
:> vydana dna 
I Lista delle perdite 
pubblicata ij 
5./S. 1918. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerfom 
keine w;e immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utànnyomatànak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felefo?, 
séget sem vàllal. 
-a üplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt neprejimà ministerstyo vojenstvi niiàdné zodpovèdnosti. 
Za zupetnoéé i dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje ¿adnej odpowiedzialnoéci. 
Mini стер cibo вшш не принимав hìskoi вдогчалъности за повноту i вгршсть вздбиток лист утрат. 
Sa potpunost Hspravnost prestampa van ja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovorimsti. 
Pentru complejimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa ni ei un 
fei de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrSne odgovor 
Za spràvnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnu zodpovednort. 
Per la compitezza od esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge dei Bezeichnungen. — A jelzésefe sorrendje. — Pofadí údajú. — Porz^deh dai» — 
Черга означень. — Red oznakà. — Kàndul indic&rilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht.^— Név, rendfokozat, csapatteet, 
alosztály, illetékes ország, jarás (megye), kdzség, születési év, hir. — Jméno, hodnost, vojensky sbor, pododdélení, domovská 
zemé, okres, obec, rok narození, zpráva. — Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczvzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia, wiadomoác. — 1мя и назвиско, вшсковий степень, ввдЗл вшсюц 
тдв1дд’1л, мае право своЗни в краю, повш, мтдевияЗ, piK родин, Bianca.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zaviòajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja. vijest. — Nume, §arjà, eorpul trupei, subsecjia, Jara indigeni, district, localitate, anni de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, poroèilo. — Meno, Saria, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domo ve pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, ooipo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
pie fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen, 
Ble aus den Jahren 1914, 1915 und I9i& herrührenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkärper 
erst jetzt zur Verlautbarung.. 
Wien, 1918. 
Aus der k. k Hoi- und Staalgdruckerel. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott • '"■>* 
Seznam ztrát 
vydanjf 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.