Full text: Verlustliste Nr. 622. (Nr. 622. /1917)

n. k. Kri egsmMsterinm, 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yesztes^g lajstrom 
kiadatott 
Seznam zträt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Jlncra yrpar 
BMftaHa 
Popis gnbitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblieata il 
Für dio Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerfum 
keine wie immer geartete Verantwortung* 
A vesztes4g lajstrom utännyomatänak teljess6ge4rt 4s helyess4ge6rt a hadügyministerium semminemü felelös- 
s4get sem vällal. 
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü ztrdt neplejimä ministerstvo vojenstvf nizädn© zodpov&dnostk 
Za zupelnoöö i dokladno46 przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowiedziainoSci, 
MraicrepcTBo mium ne npmasMae hiskoi Bi^sinajiLHociH sa eobhotj i BipmcTB b^öhtok jthct yipar. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka n© preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornostk 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici tu» 
fei de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosii. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium 2iadnu zodpovednost. 
Per Ja compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Minister© della guerra non assume 
responsabilitä di sorta. 
Reihenfolge def* Bezeichnungen. — A jelzdseh sorrendje. — Poradi üdajü. 
Hepra 03HaseHb. — Red oznakä. — lländal indicärilor. — Red oznameniL 
Ordine delie descrizioni. 
Name, Charge, Trupp enkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — N6v, rendfokozat, csapattest, 
aiosztäiy, illet6kes orszäg, järäs (megye), közsdg, születdsi 6v, hir. — Jmdno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdeleni, domovski 
zemö, okres, obec, rok narozeni, zpräva. — Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szezyzny w kraju, powiecie, w miejscowoSci, rok urodzenia, wiadomoäc. — Ina i hrrbhcko, BmcKOBHH cxeneBL, Bi^ia bieckä, 
na^BTOijr, Mas npaso cboihh b spaio, noBiri, jricn;eB3Ei, piic poßRH, sicnca. — Ime, sar£a, vojno tijelo, pododio, zaviÖajna zemlja, kotar, 
nrjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsec^ia, iara indigenä, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, äarza, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenla, mrtev, ranen, zajat — Nome, carica, corpo di truppa, sotto* 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Pie fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Porz^dek dat. 
■ Rad znakm 
Die aus tieii Jahren 1914, 1S15 und 1916 herrilhrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldung der Truppenkörper 
erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei.
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.