Volltext: Verlustliste Nr. 608. (Nr. 608. /1917)

E. u. fe. Eriegsministerium. 
Popis gnbitaka 
izdan dne 
Lista de pierdeii 
edatä in 
Seznamek izgnb 
izdan dne 
Ztratna listrna 
vydana dna 
Lista dell© perdite 
pubblicata il 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztràt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Й4./& 1917 
Füi die Vollständigkeit und Richtigkeit dos Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das KriegsmiUisterim 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teijességeért és helyességeért a hadügyministerium se m mi ne m fi fetali, 
séga* sem vallai. 
Za uplnost a spràvnost patiskn seznamü ztràt nepfejimà ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovednosti. 
Za zupelnoééi dokladnoéc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje fcadnej odpowicdzialnoéci, 
MÌHiCTepcTBO bìiihh не пришшае hìhkoi вдагсальности за повноту i вгртоть вдбпток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampa van ja popisä gnbitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornoati. 
Pentru coinplejimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici uit 
Ы d® rezppnzabiiitate. 
Za popolnost in praviinost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno imnistrstvo nikakrsne odgovornosb 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnii zodpoveclnost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assuma 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge déí Bezeichnungen. — A jelzéseh sorrendje. — Poradí Majú. — Porz^dek dat. — 
Черга означень. — Red oznakä. — Rändnl indieärilor. — Red oznainenil. — Rad znakn. — 
• Ürdine deile descrizioni. 
Name, Charge. Truppen körper, Unterabteilung. Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, esapatteet* 
alosztály, illetékes ország, jarás (megye), közseg, születési év, hír. — Jméno, hodnost, vojenskf sbor, pododdMoní, domovská 
яетб, okres, obec, rok narození, zpráva.— Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, pesiada, prawo swoj- 
ezezyzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia, wiadomosc. — Тмя й назвиско, вшсковяй степень, ввдш »Шока*. 
аидвцдЬг, мае право cboIhh в краю, повш, мтцевит, pis родин, Bianca.— Ime, sarza, vojño tijelo, pododio, zavieajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina roáenja, vijest. — Nume, §arjá, corpul tnipei, subsec{;ia, tara indigenä, district, localitate, anuí de naseere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, ppdoddelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolni ©deleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtév, ranen, zajat. — Nome, carica, coipo di truppa, sotto- 
§ezione? provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anuo di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
bie ans den Jahren IS 14, 1915 und 1916 herrührenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppon- 
körper erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der k. k. Hot- und Staatsdruckerei
	        

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.