Volltext: Verlustliste Nr. 579. (Nr. 579. /1917)

К. u. k. Kriegsministerium, 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listine 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam zträt 
yydan^ 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дни 
t Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerlu® 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyömatänak teljességeért és helyességeért a hadögvministerium semminemii felelds, 
léfèfc som vallai. 
Za dplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt neprejima ministerstvo vojenstvi niiàdné zodpovédnosti. 
Za zupelnosé i dokiadnoéé przedruku lise strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéci. 
Мастерство вшил не прижимав тако! в1дв1чадьности за иовноту i в!рн1сть вщбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost preätampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomosti, 
Pontru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministem! de räsboiu nu ea asupra sa nici m 
fei de rezponzabilitate. 
Sa popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrlne odgovornosti. 
Za spràvnost a pravdy pridruku tejto ztrafcnej listiny nevezme vojensko ministerium èiadna zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assuma 
¿responsabili là di so rta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzéseb sorrendje. — Pofadi lidajù. — Porzi}dek dat. — 
Черта означень. — Red oznakà. — Randи1 indicàrilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
'lame, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland. Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztàly. illetékes orszàg, jàràs (megye), kdzség, sziiletési év, Ыг.— Jraéno, kodnost, vojensk^ sbor, pododdeleui. domovskà 
zemé, okrès, obec, rok narozeni, zpràva. — linie i nazwisko, stopien, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szezyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoéc. — 1мя и назвиско, вшоковий степень, вадфг вшека, 
аздадад’л, хае право сво’ши в краю, повт, шецевиш, рш родин, втхка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
iujesto, godma rodenja. vijest. — Nume, §aijä, corpul trupei, subsectia, tara indigenä, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Irne,-toza, vojasko krdelo, pododclelek, domoviiiska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dotai ode! eai, domo ve pravo krajiue, stolica, obècy rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
öle fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
D a aus den Jahren 1914, 1 ö 15 und 1916 herrührenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingeiroffenei Meldungen der Truppenkörper 
erst jetzt zui Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der kV. Hot- und Staatsdruckerei.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.