I. ii. k. KrieginiMsterinni,
I
Nr. 568
Verlustliste
ausgegeben am
Vesztes^g lajstrom
kiadatott
Seznam zträt
vydany
Lista strat
wydana dnia
Jlncra yrpaT
BH,a,aHa ßua
Popis gubitaka
izdan dne
Lista de pierderi
edatä in
Seznamek izgub
izdan dne
Ztratna listina
vydana dna
Lista delle perdite
pubbiieata il
7-/5. 1917
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministeriam
keine wie immer geartete Verantwortung.
A vesztesäg lajstrom utännyomatänak teljess4ge4rt 4s helyess4ge4rt a hadügyministerium semminemfi fekiöi,
söget sem vällal.
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü zträt nepfejimä ministerstvo vojenstvi ni£ädn4 zodpovädnosti.
Za zupelnoöä i dokladnoöö przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje Äadnej odpowiedzialnoöci,
MimcTepcTBo Binnn He npnuHMae HiaKoü BißBinairLHOciH sa hobhotj i BipnicTL b^öbtok bhct yipai.
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstyo nikakve odgovcrnostt.
Pentru eompletimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici ua
iel de rezponzabilitate.
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema yojno ministrstvo nikakrSne odgoyornosti.
Za sprävnost a pravdy pridruku tejto ztratnej Jistiny nevezme vojensko ministerium-Jiaänu zodpovednost.
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assuma
responsabilitä di sorta.
Porz^dek dat* —
- Rad znaku. —
Reihenfolge dei Bezeichnungen. — A jelzösek sorrendje. — Poradi ddajn.
«lepra oananeHb. — Red oznakä. — Rändnl indieärilor. — Red oznamenil.
Ordine delle descrizioni.
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — N4v, rendfokozat, csapattest,
alosztäly, illet4kes orszäg, järäs (megye), közs4g, szület4si 4v, hir. — Jm4no, hodnost, vöjensky sbor, pododdölenf. domovskä
ssemS, okres, obec, rok narozeni, zpräva. — Imi§ i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiadä prawo swoj-
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoSci, rok urodzenia, wiadomoäc. — Imb b hr3bhceo, BincKOBBä cieneHL, Bi^aria smcKa,
iriTTBijnrijr, Mas npaßo cboIbh b Kpa», noBm, MicpeBHBi, piE po^an, ßicrKa.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zaviöajna zemija, kotar,
mjesto, godina rodenja. vijest. — Nume, §arjä, corpul trapei, subsec^ia, £ara indigenä, district, localitate, anul denascere, scire. —
Ime, Sar2a, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, Sarza, vojanski zbor,
4olni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, earica, corpo di truppa, sotto-
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia.
Die fehlenden Daten werden nach Mügüchkeit nachgetragen.
Die aus den Jahren 1314 und LI3 herrUhrenden ’ erluste gelangen Infolge verspätet efngetroffener iVeldungen der IruppenkÖrper
erst jetzt zur Verlautbarung.
Wien, 1917.
Aus der k, k. Hof- und Staatsdruckerei