Volltext: Verlustliste Nr. 523. (Nr. 523. /1917)

К. и. &. Kriegsministertim». 
Nr. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség lajstrom 
kiadatolt 
Seznam zträt 
yydan^ 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
ìzdan dne 
Lista de pierderi 
edaià in 
Seznamek izgiib 
izdan dne 
Ztratna listma 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
9./2.1917. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Ver Insili sten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wie Immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelds, 
it sem vàllal 
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü zträt neprejima ministerstvo vcjenstvi nizadné zodpovednosti. 
Za zupelnoéó i doldadnoéé przedruku list strat Ministersfcwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéch 
Мастерство вшни ne принимав шяко! вщвгнальностп за повноту i в1ршсть вэдбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnosfc prestampavsnja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru complejimea §i corcctitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fel de ^rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgnb ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiuy nevezmo vojensko. ministerium 2-iadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzések sorrendjo. —» Poradl ildajiV — Porzsj,dek dat. — 
'•Чарга означень. — Red oznaka. — Rand ul indicärilor. — Red oznameniL — Rad ztiaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Trappenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztaly. illetékes orszàg, jàràs (megye), kozség, sziiletési év, hir. — Jnióno. hodnost, vojensk^ sbor, pddoddéleni. domovska 
zemé, okres, obec, rok narozeni, zpràva.— Imie i nazwisko, stopien, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
gzczyzny w kraju, powiecie, vv miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomose. — Тмя н назвиско, вшековий степень, в1дд!л вшека, 
тдввдТл, мае право своши в краю, повш, нтцевил!, pili родин, вдехва.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja. vijest. — Nume. §arja, corpul trupei, subsectia, tara indigenà, district, loealitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj; rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domo ve pravo krajine, stolica, obec, rok narozema, mrtev, ranen, zajat. Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die tu*'den Jahren *914 und 1915 henrQhrenden Verluste gefangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst 
fetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.