Volltext: Verlustliste Nr. 473. (Nr. 473. /1916)

Nr. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatolt 
Seznam zträt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
К. и. к. Kriegsministerium. 
5./10. 1916. 
Popis giibitaka - 
izdan due 
Lista de pierderi 
edalä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
Für die Vollständigkeit und RichtigKeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wie immer geartete Verantwortung, 
A veszteség larjstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelös, 
séget sem vällal. 
Za üpinost a sprävnost patisku seznamü zträt neprejimä ministersfcvo vo’jenstvi nizadné zodpovèdnostb 
Za zupelnnééi dokladnoéé przedniku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoécL 
Мшстерство bìììhh не принимав maKOì вщвшадьности за довноху i вгршсть ввдбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentra comple$imea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za sprävnost a pravdy pridraku tejfco ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ziadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta, 
Reihenfolge der Bezeichnungen. 
Черга означень. — Red oznakä. 
A jelzések sorrendje. — Foradi ddajü« 
Rändul indicärilor. — Red oznamenil. 
Ordine delle descrizioni 
Porzadek dat. — 
- Rad znaku. — 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Helmateland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztàly, illetékes orszàg, jàràs (megye), kòzség, sziiletési év, hir. — Jméuo, hodnost, vojensk^ sbor, pododdeleni, domovskà 
zerne, okres, obec, rok naròzeni, zpràva. *— Imie i nazwisko, stopien, wojskowy, oddzial wojska, poddziat, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomoéc. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, водцл вшска, 
шдв!дш, мае право своТни в краю, повЫ, тецевия!, рш родин, вшгка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja. vijest. — Nume. §arjä, corpul trupei, sabsec^a, tara indigena, district, localitate, anni de’nascere, scire. — 
Ime, sarsa, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine^ stólica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus dem Jahre SS14 herrührenden Verluste 
Infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur 
Verlautbarung* 
1916 
Wien 
Aus 
der 
Hoi 
und 
Staatsdruckerei
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.