Volltext: Verlustliste Nr. 454. (Nr. 454. /1916)

К. u. fe, Kriegsminlsteriiini 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrát 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат л 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatà in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
19./8. 1916. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsmiriistenum 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utàunyomaténak teljességeért és helyességeért a hadügyininisterium semminemü fefeiös, 
ségefc sem vallai 
Za üplnost a spràvnost patisku seznamü ztràt neprejima ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovèdnosti. 
Za zupelnoéé 1 dokiadnoéé przedruku list strat Miuisterstwo wojny nie przyjmuje ¿adnej odpowiedzialnoéci. 
МЬйстерство вшни не нриннмае HiaKoi вдогчальности за новноту i BipmcTb вцбихок лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomosti. 
Pontru complejimea §i corectitatea üstelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabiütate. 
Za popolnost in 'pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakr&ie odgovomosti. 
Za spràvnost a pravdy pridmku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ftadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assumo 
responsabilit-a di sorta. 
Reihenfolge def Bezeichnungen. — A jelzéseb sorrendje. — Poradí ndajñ. — Porz^deb dai. — 
Черга означень. — Red oznakà. — Randal indicärilor. — Red oznamenil. — Rad znako. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Trappenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztáiy, illetékes ország, jarás (megye), kdzség, sztiletési év, hír. — Jméno, kodnost, vojeneky sbor, pododdéleni, domovská 
zeme, okres, obec, rok narózení, zpráva. — Imi$ i nazwisko, stopieá, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzoy w kraju, powiecie, w miejscoAYoáci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, вщдщ вшска, 
зодв1дд!л, мае право cboíhh в краю, повш, аасцевиш, р!к родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjà, corpul trupei, subsecfàa, tara indigenä, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojauski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine. stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto¬ 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita,'notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus dem Jahre I9Í4 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörpsr erst jetzt zur 
Verlautbarung. 
Wie», 1916. 
Aus der k, k, Hof- und Staatsdruckerei
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.