Volltext: Verlustliste Nr. 420. (Nr. 420. /1916)

К. u. fe. Kriegsministerium. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
la 
biadatoli 
Scznam zträt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
izdai dne 
Lista do pierderì 
edaiä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listiua 
vydana dba 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
яйж $шМ m / ® 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit de3 Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministenum 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség kjstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyminißterium semminemü feielos, 
séget sem vallai. 
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü zträt nepfejimä ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovednosti. 
Za zupehméci dokladnoéé przedruku lisfc strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoscL 
Мшстерство вшнн не принимав шякох вда1чальностй за новиоту i BipnioTb в^биток лист утрат* 
Za potpupost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Penttu completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabilitate. 
Za popoJnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za sprävnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministe,rium ziadnu zodpovednost. 
Per la compitezza /ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen* — A jelzósek sorrendje. — Pofadi iidajft. — Porz^deb dat, 
Черга означень* — Red oznaka. — Raft dui imlic&rflor. — Red oznamenii. —- Rad zriaku. 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper. Unterabteilung, Heimatsland Bezirk. Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztàly, illetékes orszäg, järäs (megye), kòzség, sziìletési év, hir. — Jméno. hodnost, vojensk^ sbor, pododdéleni, domovskà 
zerné, okres, obec, rok narozeni, zpräva. — Imi§ i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddziak posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju. powiecie, w miejseowoécij rok urodzenia, wiadomóéc. — 1мя й назвиоко, вшоковий степень, вадьг в шока, 
нщпддыг, мае право свошя в краю, fiobìtì, мтцевия'!, рга родин, втстка.— Ime, garza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja. vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsectia, tara indigena, district, localitate, armi de nascere, scire. — 
Ime, garza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porociio. — Meno, sar2a, vojanski zbor, 
dolni odeleni, dornove pravo krajine, stolica, obec, rok narozeni a, mrtev, ranen. zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione. provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Dis aus dem Jahre 1914 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätst eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur 
* Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der ft k. Hof- und Staatsdruckerei
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.