н. к. Kriegsministerium. Verlustliste ausgegeben am Veszteség lajstroì kìadatott Seznam ztrát wydana dnia Листа утрат видана дня Popis gubítaka izdan dne Lista de pierden edatä in Seznamek izgiib izdan dne Ztratna listina vydana dña Lista delle perdite pubblicata il шла. Für dio Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium keine wie immer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü feletöa, sem vàllal. Za üplnost a sprävnost patisku seznamù zträt neprejimä ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovèdnosti. Za zupelnosé i dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéci. MimciepcTBO вшей не принимав h'ìhkoi вдагчальности за повноту i Bipmcxb вздбиток лист утрат. Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisa gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomosii Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de rasboiu nu ea asupra sa nici kföi de rezponz'abilitate. Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne pdgovornosü. Za sprävnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium Siadnu zodpovednost Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assuma responsabilità di sorta. Reihenfolge der Bezeichnungen, — A jelzések sorrendjo. — Poradí litlajn. — Porzadek dat. — \ Черга означень, — Iled oznakä. —- Randul indicärilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. ~ Ordine delle descrizioni. Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, esapatteet, «losztály, illetékes ország, jarás (megye), kozség, születési év, hír. — Jméno, hodnost, vojensky sbor, pododdélení. domovská ¿emé, o'kres, obec, rok narození, zpráva. — Imie i nazwisko, stopieñ, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- ?zezyzny w kraju, powiecie, w miejseowoáci, rok urodzenia, wiadomoác. — 1ня й назвиско, вшсковий степень, вгдд1л вшсхга, мае право своши в краю, повш, М1сдевиш, pin родин, втхка. — Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, íiijesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjá, corpul trupei, subsectiia, t¡ara indigenä, district, locaütate, anuiré naseere, scire. — ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Die fehlenden Daten v^erden nach Möglichkeit nachgetragen. ^ aus der? Jahren 1914, 1915 und S9S8 berührenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppen№ptr erst fetzt zur Verlautbarung. Wien, 1918. Aus dei Staatsdruckerei.