К. и. Ь. KriegsminîsteriHin.
Nr. 659.
Verlustliste
ausgegeben am
Veszteség lajstrom
biadatoti
Seznam ztrát
vydan^
Lista strat
wydana dnia
Листа утрат
видана дня
Popis gubitaka
izdan due
Lista de pierderi
edatä in
Seznamek izgub
izdan dne
Ztratna listirm
vydana dña
Lista delle perdite
pubblicata il
13./3. 1918.
Fü? die Vollständigkeit und Richtigkeit dei Nachdruckes der Verlustlisten fiberuìiewit €«« Kritguafaliitr^s»
^rie Immer geartete Verantwortung.
A veszteség. lajstrom utànnyom&tàn&k Éeljességeért és helyességeérfc a hadögvministerium semminemf feiöl5*.
aem vallai
Za ùplnost a sprÀvnost p&tiaku seznamù ztrét nepfejfmi ministerstvo vojenstvi nilàdné zodpovédneifcl
Za supelnoéó i dokladnoéó praedruku lisi fi trat Ministerstwo wojny nie prxyjmuje ftadnej odpowiedaialnoSef,
MisiciepeiBo bìkhk ho npramas Htooì BÌ#BÌvjuiiHoeTii sa hobhotj i aipmcTB bì^òktok »ci yrpar.
Za potpunost i ispravnofit preät&mpa vanja popisà gubitaka ne prenzima ratno mini stari tvo nikakve odgevemeìstl
Pentru compie ^imea fi corseti tate a liafcelor de pierderi reprodtist, minis terul de ràsboiu nu ea asnpra sa atei m
lei de rezpeazabilitate.
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrslvo nikakrine «¿governasti,
Za spravnost a pravdy pridruku tejto staratile] listiny nevezme vojcnsko ministerium äiadnu zodpovedneet
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della Usta delle perdite il Ministero della guerra non esserne
Tcepensabilità di sorta.
Reibenfolge dei- Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Poradi ùdajù. — Porzt|dek dat —
Черга озиачень. — Red oznakä. — Rändul indieàrilor. — Red oznamenil. — Rad zuakn. ~
Ordine delle descrizioni.
Name, Charge, Trappenkörpcr, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, oeapatteat,
aJoeztily, illetékee ország, jarás (megye), kdzség, sztlletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojenßkj' ebor, pododdélení, domovski
«етё, okres, obec, rok narození, zpráva. — Imi$ i nazwisko, itopieü, wojskowv, oddzial wojska, poddzial, pesiada prawo swoj-
«zösyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoéé. — la* й наввиско, вШсковжн степень, в1дд!л вШскд,
зщв1дд!ж, мае право сво!нж в краю, hobìtì, мюцевжя5, pia родмн, licrca. — Ime, ¿агйа, vojno tijelp, pododio, zavicajna zemlja, kotar,
*njesto, godina rodenja, vijest. — Nume, farjà, corpul trupei, subseefia, tara indigeni, district, localitate, anul de nascere, gcire. —
ime, ¿arla, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska debela, okraj, kraj, rojstveno lato, poroèilo. — Meno, ¿агйа, vojanski zboiy
clolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto-
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia.
Db» fehlenden Daten werden nach Möglichkeit eaehgetragta.
Ше aus den Jahren 1914, 1915 und 1916 herrühremle« Verluste gelangen infolge verspätet eingeiroffener Meldungen der Truppenkörper
erst jetzt zur Verlautbarung.
Wien, 1918.
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruekerei