К. и. Ь. KriegsminîsteriHin. Nr. 659. Verlustliste ausgegeben am Veszteség lajstrom biadatoti Seznam ztrát vydan^ Lista strat wydana dnia Листа утрат видана дня Popis gubitaka izdan due Lista de pierderi edatä in Seznamek izgub izdan dne Ztratna listirm vydana dña Lista delle perdite pubblicata il 13./3. 1918. Fü? die Vollständigkeit und Richtigkeit dei Nachdruckes der Verlustlisten fiberuìiewit €«« Kritguafaliitr^s» ^rie Immer geartete Verantwortung. A veszteség. lajstrom utànnyom&tàn&k Éeljességeért és helyességeérfc a hadögvministerium semminemf feiöl5*. aem vallai Za ùplnost a sprÀvnost p&tiaku seznamù ztrét nepfejfmi ministerstvo vojenstvi nilàdné zodpovédneifcl Za supelnoéó i dokladnoéó praedruku lisi fi trat Ministerstwo wojny nie prxyjmuje ftadnej odpowiedaialnoSef, MisiciepeiBo bìkhk ho npramas Htooì BÌ#BÌvjuiiHoeTii sa hobhotj i aipmcTB bì^òktok »ci yrpar. Za potpunost i ispravnofit preät&mpa vanja popisà gubitaka ne prenzima ratno mini stari tvo nikakve odgevemeìstl Pentru compie ^imea fi corseti tate a liafcelor de pierderi reprodtist, minis terul de ràsboiu nu ea asnpra sa atei m lei de rezpeazabilitate. Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrslvo nikakrine «¿governasti, Za spravnost a pravdy pridruku tejto staratile] listiny nevezme vojcnsko ministerium äiadnu zodpovedneet Per la compitezza ed esattezza della ristampa della Usta delle perdite il Ministero della guerra non esserne Tcepensabilità di sorta. Reibenfolge dei- Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Poradi ùdajù. — Porzt|dek dat — Черга озиачень. — Red oznakä. — Rändul indieàrilor. — Red oznamenil. — Rad zuakn. ~ Ordine delle descrizioni. Name, Charge, Trappenkörpcr, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, oeapatteat, aJoeztily, illetékee ország, jarás (megye), kdzség, sztlletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojenßkj' ebor, pododdélení, domovski «етё, okres, obec, rok narození, zpráva. — Imi$ i nazwisko, itopieü, wojskowv, oddzial wojska, poddzial, pesiada prawo swoj- «zösyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoéé. — la* й наввиско, вШсковжн степень, в1дд!л вШскд, зщв1дд!ж, мае право сво!нж в краю, hobìtì, мюцевжя5, pia родмн, licrca. — Ime, ¿агйа, vojno tijelp, pododio, zavicajna zemlja, kotar, *njesto, godina rodenja, vijest. — Nume, farjà, corpul trupei, subseefia, tara indigeni, district, localitate, anul de nascere, gcire. — ime, ¿arla, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska debela, okraj, kraj, rojstveno lato, poroèilo. — Meno, ¿агйа, vojanski zboiy clolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Db» fehlenden Daten werden nach Möglichkeit eaehgetragta. Ше aus den Jahren 1914, 1915 und 1916 herrühremle« Verluste gelangen infolge verspätet eingeiroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur Verlautbarung. Wien, 1918. Aus der k. k. Hof- und Staatsdruekerei