Wien, 1917. Aus der k. k. Hot- und Staatsdruckerei. Verlustliste ausgegeben am Yesztesdg lajstrom kiadatolt Seznam zträt vydan^ Lista strat wydana dnia ÜHCTa yrrpaT Popis gubitaka izdan dne Lista de pierderi edatä fn Seznamek izgub izdan dne Ztratna listina vydana dna Lista delle perdite pubblieata il 10,4. 1917. Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerhim keine ww immer geartete Verantwortung. A vesztesbg lajstrom utännyom&Unak teljesa^gebrt. bs helyess£ge6rt a hadügyministerium semininemü feieide, fern vaüaL Za üplnost a sprävnost patisku seznamü ztr&t nepfejimä ministerstvo vojenstvl ni&tdnb zodpovödnosti. Za zupeinosö i dokladno&i przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowiedzialno&d. MinicTepcTBO KiifiiH He upmiHMae hihkoT Bi^inajiLHoetH sa noBHory i BipmcxB b^öhtok jihct yrpax. Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomostL Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de r&sboiu nu ea asupra sa nici un tal dt» responzabilitate. Za popolnosfc in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrgne odgovorm>«ti Za spraVnost a pravdy pridruku tejto ztratnej iistiny nevezme vojensko Ministerium Jiadnii zodpovednosi Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite ii Ministero deila guerra non assum# responsabilitA di ßorta. Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelztfsek sorrandje. — Poradf udajn. — Porz?>dek dat — *tepra 03HaseHb. — Red oznaka. — Rändul indicilrilor. — Red oznameuiL — Rad znaku« — Ordine delle descrizioni. Name, Charge, Truppen körper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Ndv, rendfokozat, esapattest, alosztaly, illetdkes orszag, järäs (megye), közsßg, sziiletßsi 6v, hir.— Jmßno, hodnost, vojensky sbor, pododdfclent domovskk zemß, okres, obec, rok narozeni, zpräva. — Iinif i nazwisko, stopiefi, wojskowy, oddziai wojska? poddzial, posiada prawo swoj- szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoäci, rok urodzenia, wiadomoäö. — Ina h hhöbbcbo, bihckobhh cTeneKB. aitcKa, niÄsi^la, Mae npaßo cbo!hh b Kpaio, nosm, Micn;eBHfl!, pin po^ua, BiciKa.— Ime, Sarfca, vojno tijelo, pododio, zavidajna zemlja, kotar, mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subseejia, tara indigenä, district, localitate, anul de nascere, scire. — Ime, £arza, vojaSko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, poroÖilo. — Meno, Saräa, vojanski zbor, dolni oddeni, domove pravo krajine, stoiica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. töw »»• <$ea Jahren 1914 und 1915 herrQhrenden Verluste gelangen Infolge verspätet elngetroffener Meldungen der TruppenfcOrpe? erst letzt zur Verlautbarung. K. n. k. Kriegsmlnfsterlnin. Nr. 551.