Ké н* ж* Kriegsmiiilsíerintn IO, 1810, Яг. 4ra4L F\itf dìe Vollstàndigkeit und Bicbtigkdt des Nacbdiuckes der Verlustlisten iibernimmt das Iiriegsmìnisterium beine wie ìmmer goarteto Verantworfcung. A veszteség lajstrom utarinyomatànak teljességeérfc és belyességeért a hadugyministorium semminemù felelds, séget sera vallai. Za tiplnost a spràvnost patiskn seznamù zfcràfc neprejimà ministerstvo vcjenstvi ni&Ldné zodpovèdnostL Za zupeìnoéé i dokladnosc przedruku list strat Ministersfcwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedziamoécii Miai стер стбо bìhhh не принимав hijikoì вдагаальности за повноту i зирвдсть вдбнток диет4 утрат. Za potpunost Hspravnost prestampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. Pentru complejimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de ràsboiu nu ea asupra sa nici un fel de rezponzabilitate. ~ Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgnb ne prevzema vojno ministrstvo nikakrSne odgovornosM. Za spravnost a pravdy pridrubu tejto ztratnej listi ny nevezme vojensko ministerium ìiadnu zodpovednost. Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume responsabilità di sorta. Reihenfolge der Bezeichnungen. — Á jelzések sorrendje. — Pofadí ddajii. ~ Porz^deb dat. — Черга означень. ~ Red oznakä. — Rändul indieárilor. — Red oziameail. — Rad ziiakiu — Ordine delle descrizioni. Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung. Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht, — Név, rendfokozat, csapattest, aJosztàly, illetékes orszàg, jarás (megye), kdzség, születési év, hir. — Jméno, hodnost, vojensky sbor, pododdélení. domovská zem<5, obres, obec, rok narození, zpráva. — Imie i nazwisko, stopieó, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- szezyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomosc. — Ims и назвиско, вшековий степень, водит вшека, шдводтл, мае право cBoinn в краю, nosiii, ктцевиш, pin родин, вЬтка.— Ime, sarza, vojno tiielo, pododio, zavicajna zemJja, kotar, rojesto, godina rodenja, vijèst. —. Nume, §arja, corpui trupei. subsectia, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — Ime, garáa, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska debela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, dolni odeleni, domove pravo trajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. ß- Nome, carica, corpo di truppa, sotto- sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgstragen, Diraus dem Jahre Г9Н herruhrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Tfdppenkörper erst Jetzt zur Verlautbarung, Wien, 1916. Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei. ausgegeben am Veszteség lajstrom biadatoli Seziiam ztrát vyaany Lista strat wvdana dnia видана дня Pepis guhitaka izdan dne Lista de pierderi edatä iß Seznamek izgiib izdan dne Ztratna listila vydana dña Lista dell© perdite pubblicata il