К. п. Je. Krlegsmlnisterfum. Ру Mi?* 431« Verlustliste ausgegeben ara Yeszteség lajstrom kiadatott Seznam zträt vydany Lista strat wydana dnia Листа утрат видана дня Popis gubitaka izdan dne Lista de pierderi edatä in Seznamek izgub izdan dne Ztratna listina vydana dßa Lista delle perdite pubblicata il 15./6.1916. Für die Vollständigkeit nnd Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium keine wie immer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és hclyességeért a hadügyministerium semminemü feleiòs, läget sena vallai. Za üplnost a spràvnost patisku seznamù zträt nepfejimä ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovednostL Za zupelnoséi dokladnoéc przedruku Hst strat Ministerstwo wojny nie przyjruuje zadnej odpowiedzialnosci, MiaiciepciBO Bifins не пршшмае hÌsoroì вдегчальности за повяоту i вфшсть вздбнток лист утрах. s Za potpunost Hspravnost prestampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovoniosti. Pentru completimea fi corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de ràsboiu nu ea asupra sa nici mi lei de rczponzabilitate. Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrsfcvo nikakrsne odgovornosti. Za spràvnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ziadnu zodpovednost. Per la compitezza ed esattezza deHa ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume responsabilità di sorta. Reihenfolge de/ Bezeichnungen, — A jelzések sorrendje. — Pofadi udajii. — Porzadek dat. — Черга означень. — Red oznakä. — Rändu] indicärilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. — Ordine delle descrizioni. ' Name, Charge, Trappenkörper, Unterabteilung;, Heimatsiand, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, alosztàly, illetékes orszàg, jàràs (megye), kozség, sziiletési év, hir. — Jméno, hodnost, vójenskj sbor, pododdéleni, domovskà жешё, okres, obec, rok narozeni, zpràva. — Imi e i nazwisko, stopietì, wojskowy, oddzial wojska. poddziat, posiada prawo swoj- gzczyzny w kraju, powieeie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя й назвиско, вшсковии степень, взддш вфска, юдввдш, мае право своши в краю, hobìtì, ятцевнш, рш родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsecjia, tara indigenä, districi, localitate, anni de nascere, scire. — Ime, Sarza, vojaSko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, poroèiio. — Meno, sarza, vojanski zbor, doini odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen, Die aus dsp Jahre 1914 hirröhrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingefroffener Meldungen der Truppenkerper erst jota sur f Verlautbarung, Wien, 1916. Aus der k. k. Hoi- und Staatsdruckerei