198 établi une entente entre nature à sauvegarder les acquis pat* les États intéressés de intérêts et les droits chacun d’eux. A défaut d’accord, il sera statué par un arbitre désigné par le Conseil de la Société des Nations. Article 310. A moins de dispositions contraires, lors¬ qu'il est fait usage dans un Etat, pour des besoins municipaux ou domestiques, d’électricité ou d’eau dont, par suite du tracé d’une nouvelle frontière, la source se trouve située sur le terri¬ toire d'un autre État, il doit être établi une entente entre les États intéressés de nature à sauvegarder les intérêts et les droits acquis par chacun d’eux. En cet accord,, les stations centrales électriques et les installations destinées à fournir l’eau seront tenues de continuer la fourniture sur des bases correspondantes aux conditions et contrats en vigueur, le 3 novembre 1918, A défaut, d’accord, il sera statué par un arbitre désigné par le Conseil de la Société des Nations. Staates besitzen, benutzt werden, muß, wenn nicht gegenteilige Bestimmungen bestehen, zwischen den interessierten Staaten ein Übereinkommen getroffen werden zum Zwecke des Schutzes der Interessen und Rechte, die einer Dieser Staaten erworben hat. Mangels einer Einigung wird ein vom Rate des Völkerbundes bestellter Schiedsrichter ent¬ scheiden. Artikel 310. Wenn in einem Staate für Gemeinde- oder Privatzwecke Elektrizität oder Wasser benutzt wird, deren Quelle sich infolge der Neuregelung der Grenze auf dem Gebiete eines anderen Staates befindet, muß, sofern nicht gegenteilige Bestimmungen bestehen, zwischen den interessierten Staaten zum Schutze der von einem jeden von ihnen erworbenen Interessen und Rechte ein Übereinkommen getroffen werden. Bis zunr Zustandekommen dieser Übereinkunft sind die Elektrizitätszentralen und die zur Lieferung von Wasser bestimmten Einrichtungen verpflichtet, auf den Grundlagen, die den am 3. November 1918 in Kraft gestandenen Bedingungen mb Verträgen entsprechen, weiterzuliefern. Mangels eines Übereinkommens obliegt die Festsetzung einen: vom Rate des Völkerbundes bezeichneten Schiedsrichter.' Section III. Chemins de fer. Chapitre I. Liberté de transit pour l'Autriche vers l’Adria¬ tique. Article 311. Le libre accès à la mer Adriatique est accordé à l’Autriche et, à cette fin, la liberté de transit lui est reconnue sur les territoires et dans les^jrorts détachés de l’ancienne monarchie austro- hongroise. A La liberté- de. transit est celle qui est définie à l’article 284 jusqu’au moment où une Convention générale sera conclue à ce sujet entre les Puissances alliées et associées après quoi les dispositions de la nouvelle Convention y seront substituées, : Des Conventions particulières entre les États où les Administrations, intéressés détermineront les conditions de l’exercice de la faculté accordée ci-dessus et régleront Notamment le mode d’utili¬ sation des ports et des zones franches y existant, ainsi que des voies ferrées y donnant normalement Abschnitt III. Eisenbahnen. Naxikel I. Freiheit der Durchfuhr für Österreich gegen das Adrratifche Meer. Artikel 311. Der freie Zugang zum Adriatischen Meer wird Österreich zugestanden und es wird ihm zu diesem Behuf die Freiheit der Durchfuhr über die Gebiete und zu den Häfen, welche von der ehe¬ maligen österreichisch-ungarischen Monarchie abgetrennt wurden, zuerkannt. Die Freiheit de^ Durchfuhr entspricht jener im Artikel 284 festgesetzten bis zu dem Zeitpunkt, wo diesbezüglich ein allgemeines Übereinkommen zwischen den verbündeten und assoziierten Mächten abge¬ schlossen^ sein, wird, worauf die Bestimmungen des neuen Übereinkommens an deren Stelle treten werden. Sonderübereinkommen zwischen den beteiligten Staaten oder Verwaltungen werden die Bedingungen der Ausübung der oben zugestandenen Befugnis bestimmen und werden insbesondere die Art der Benutzung der Häfen und der in ihnen befind¬ lichen Freigebiete sowie auch der üblicherweise zu