Volltext: Ein assyrisch-babylonisches Gedicht und das biblische Buch Job

K. Frnhstorfer, Ein assyr.-babyl. Gedicht u. Job. 
755 
V 
48* 
i 
Sprachform reden? oder vielleicht im Gegenteile in einer noch niedrigeren 
und einfacheren? Das Wort Gottes soll auch auf der Kanzel und in 
der Schule verkündet werden, es bildet vielfach die Gebetsform der 
Kirche und der Heiligen. Verlangte die Würde Gottes, daß Josue in 
seinem Gebete ausrief: Rotation der Erde, halt ein! oder daß der 
hl. Bernhard, anstatt sich in seiner nächtlichen Beschauung gegen die 
-aufgehende Sonne zu beklagen, den untergehenden Horizont anredete? 
Nein, wir sprechen zu Gott wie Kinder zu unserem Vater, und Er 
spricht zu uns in der einfachsten Sprache eines Vaters zu seinen Kindern. 
Sind nun Redewendungen wie die angeführten in höheren Sprach 
normen zulässig, obwohl sie der Wirklichkeit widersprechen, warum sollen 
Denn ähnliche Ausdrücke in dem einfachen Worte Gottes falsch sein? 
Nom, Specola Vaticana. I. Hagen. S. J 
Wut assyrisch - babylonisches Gedicht und das biblische 
Krrch Job. Im 7. Jahrgang des ,Alten Orient', Heft 3, S- 28 ff. 
-veröffentlichte Zimmern folgende Übersetzung eines Keilschrifttextes'): 
Ich gelangte zu (langem) Leben, über das (Lebens)ziel ging es hüraus 
Wo ich mich auch hinwende, da steht es schlimm, ja schlimm, 
meine Drangsal nimmt überhand, mein Wohlergehen erblicke 
ich nicht. 
Rief ich zu meinem Gott, so gewährte er mir nicht sein Antlitz, 
5 flehte ich zu meiner Göttin, so erhob sich ihr Haupt nicht. 
Der Wahrsager deutete nicht durch Wahrsagung die Zukunft, 
durch eine Spende stellte der Seher mein Recht nicht her. 
Ging ich den Totenbeschwörer an, so ließ er mir nichts vernehmen, 
der Zauberer löste nicht durch ein Zaubermittel meinen Bann. 
10 Was für verkehrte Dinge in der Welt! 
*) Babylonische Hymnen und Gebete in Auswahl. Leipzig 1905. 
Behufs Hervorhebung der metrischen Form -werden die beiden Halbverse 
eines Verses mit vier Tonhebungen durch eine Lücke zwischen den beiden 
Halbversen bezeichnet; außerdem erscheint der zweite Vers einer aus zwei 
Versen bestehenden Periode vorn etwas eingerückt' (S. 6). Eine voll 
ständige Übersetzung unseres Textes bietet auch Jastrow, Die Religion 
Babyloniens und Assyriens. Gießen 1906, 2. Bd., S. 125 ff.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.