Volltext: Auszug aus dem Katalog der Gymnasial-Bibliothek zu Kremsmünster

Cantu, O., Letture giovenili. — Il giovinetto trizzato alla bontà' 
Castelli, Le opere di Molière. 
Della Casa, G., Rime e prose (1589). 
Esopo, Favole di . . . 
Fantonetti, G. B., Eneide di Virgilio Marone (1857). 
Federici, C., Comedie (1833). 
Lanza, F., Antiche lapidi Salonitane. 
Lunadoro, G., Relatione de la Corte di Roma. 
Marino, La lira. Rime. 
Metastasio, P., Opere dramaticlie. 
Mondo Illustrato. 
Nota, A., Scelta di comedie. 
Pallavicino, La Rete di Yolcano. 
Petrarca, F. 
Raccolta, Di Prose e di Poesie. 
Scelta, Raccolta italiana di Romanzi, Novelle etc. 
Tasso, T., L'Aminta ed altri Drami. 
2. frankreich : 
Beaumont, Le magazin des en Fonts 1837. 
Campe, M., Le nouveau Robinson. 
Ehrenreich, Les aventures de Telemaque. 
Fenelon, Les aventures de Telemaque. 
Le Monde illustre. 
Lezaud, T. L., Platon-Aristote. — Expose'e substantielle do leur 
doctrine moral et politique. 
Molière, Ouvres choisies. — Le Tartuffe. 
Racine, Théâtre complet. 
Sand, G., Jeanne. 
Sieur, L'alkoran de Mehomet translaté de d'Arabe en François. 
3. england : 
Bulwer, E. L., Pelham or the adventures of a gentleman. — 
England and the English. — The Pilgrims of the Rhine. 
Goldsmith, Vicar of Weakfield. 
III. ZUM STUDIUM DER ALTEN. 
1. griechen : 
Aeschyli, Tragödiae, a. G. Dindorfw. 
Aeschylus, Tragödien, übersetzt von Joh. Minckwitz. 
— — übersetzt von J. J. C. Donner. 
— — übersetzt von Oldenberg. 
Aesopus, Fabularum Aesopicarum collectio. 
Aken, a. f., Die Grundzüge der Lehre vom Tempus und Modus 
im Griechischen. 
An AKreon, carmina. 
Appianus, übersetzt. 
Apollodorus, übersetzt. 
Apollonius, Rhod., Argonautica. 
— — nach Éallimachus übersetzt. 
12
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.