Volltext: Sterbende Welt

Sechstes Kapitel. 
Streifzüge auf der Nordinsel. 
is zum Juli wartete ich vergeblich darauf, daß meine 
B Schuldner ihre Rechnungen beglichen. Da ich aber meine 
Abreise nach der Nordinsel nicht länger aufschieben wollte, er— 
suchte ich Dr. von Haast, die Schulden zur Eintreibung zu über— 
nehmen, machte mich reisefertig und vereinbarte mit Kapitän 
Grundy den Tag der Abfahrt. 
Am 17. Juli, um 3 Uhr nachmittags, lichtete der Schoner 
„Torea““* die Anker und eilte mit vollen Segeln bei einer guten 
Südwestbrise aus dem Hafen von Lyttelton. Um 4 Uhr waren 
wir bereits auf hoher See. Die „Torea“ glitt über die Wogen 
wie ein Schwan. Die Nacht war ruhig, und das Meer flimmerte 
von unzähligen Millionen leuchtender Kleintiere. Mein Nacht—⸗ 
lager war eine Bank, denn auf dem kleinen Schoner, der mit 
Waren vollbeladen war, gab's wenig freien Raum. 
Am 18. Juli frischte der Wind auf, die See ging hoch; dem 
Schiffe folgten Albatrosse und andere Sturmvögel. Gegen Mitter—⸗ 
nacht passierten wir die Cookstraße. Am 19. erhob sich nach⸗ 
mittags ein Orkan von Südost. Wir sahen nur noch Wasserberge; 
die Segel wurden gerefft, alles sturmfest gemacht, zwei Mann 
standen am Steuerrad. Wie ein wildes Roß ritt die „Torea“ 
einen Wasserberg hinauf, um dann wieder, fast senkrecht stehend, 
pfeilschnell in eine Wasserschlucht zu stürzen; das Bugspriet bohrte 
sich in die nächste Welle ein, die llatschend übers Schiff wusch. Der 
Wind pfiff und heulte, das Schiff knarrte und ächzte, als wollte 
es aus den Fugen gehen, aber die klare Stimme des Kapitäns 
abertönte den Lärm, und seine Befehle wurden genau befolgt. 
* „Torea“ ist der Maoriname eines Seevogels (Haematopus piĩcatus).
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.