Volltext: Verlustliste Nr. 686. (Nr. 686. /1918)

К. ад. ìl KrfegsmMsteriiim. 
Nr. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam zträt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня* 
18./7. 1918. 
Für di© Vollständigkeit nnd Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerins® 
кыт wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utànnycmatanak teljességeért és helycssdgeért a badügyministerium semminemü feieI6s** 
géget sera vallai 
Za ftplnost a sprävnosfc patisku seznamù zträt пергеjimä ministerstvo vojenstvi ni^adné sodpovednostl 
Za zupehioéé i dokladnosc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje äadnej odpowiedzialnoScl 
Мшстерство вшш не принимав н'1яко! в1двгаадъности за новноту i в!ртсть вщбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost preätampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosM, 
Pentru complefimea §i corectitatea üstelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici ш 
fei de responzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno minisfcrstvo nikakrSne odgovornosfcL 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ziadnu zodpovednost. 
Per la compitezza od esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge dei* Bezeichnungen« — À jelzésefe sorrendje. — Poradi Majue— Porz^dek dai, — 
Черта озиачень. — Red oznakà. — Rlmdul mdicàrilor. — Red oznameniL — Rad znaku. — 
Ordine delie descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapatteet, 
alosstàiy, illetékes orszàg, järäs (megye), kdzség, sztìletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojenskf sbor, pododdéleui, domovskà 
вешё, okres, obec, rok narozeni, zprava. — Imie i nazwiako, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
ßzczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok nrodzenia, wiadomoéc. — 1мя и назвиско, вшсковнй степень, вэдд!л вшска, 
тдвадш, мае право своТни в краю, повш, шсцевиш, pus родин, шстка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjà, corpul trupei, sub seccia, tara indigeni, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, ¡5ar2a, vojasko krdelo, pododdeìek, domovinska desola, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozonia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Pie fehlenden Daten werden nach Möglichkeit пасhgetragen. 
Oie aus den Jahren 1914, 1915 und 1916 herröhrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppe * 
Körper erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1918. 
Am k. k. Uof- Stefttsdnictawi 
586. 
Popis gubitaka 
izdan due 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.