Volltext: Verlustliste Nr. 683. (Nr. 683. /1918)

Verlustliste 
ausg-egeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrát 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
28./6. 1918. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerin® 
keine wie immer geartete Verantwortung, 
A veszteség lajstrom utànnyomatànak teljességeért és helyességeért a hadügyminisfcerium semminemü felel$g- 
eégefc sem vallai. 
Za ùplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt nepfejfmà ministerstvo vojenstvi niiàdné zodpovèdnosti« 
Za zupelnoéé i dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje àadnej odpowiedzialnoöcii 
Мгюстерство bìIhh не принимав hìhkoì вхдвгаальности sa ловноту i BipmcTb ввдбиток лист утрат. 
Za potjftmost i ispravnost preötampa vanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovomosti. 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministeml de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fel de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrSne odgovomosti 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge dei* Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Pofadi ódajù. — Porz^dek dat. — 
Черга означень. — Red oznakä. — Rändul indicärilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapafctegte 
alosztály, illetékes ország, jarás (megye), kozség, születési év, hír.— Jméno, hodnost, vojenslcf sbor, pododdélení, domovská 
zemé, okres, obec, rok narození, zpráva. — Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
ezczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia, wiadomoáé. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, вдоцл вшска, 
пдодал, мае право свонш в краю, повш, шсцевжя!, рш родин, в1стка. — Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjà, corpul trupei, subsec$ia, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, àarza, vojaéko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, garza, vojanski zbor, 
dolili odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rók narozonìa, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo dì truppa, sotto» 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus den Jahren 1914, 1915 und 1916 berührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppe - 
körper erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1918. 
Aus der k. k. Hoi- und Staatsdruckerei. 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
yydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.