Volltext: Verlustliste Nr. 673. (Nr. 673. /1918)

K. u. k. SriegsmMsterliim. 
Nr. 673. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrét 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
14./5. 1918. 
Für die Vollständigkeit usd Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegern imterimis 
Ыпв wie immer geartete Verantwortung, 
A yeszteség lajstrom utànnyomatànak teljosségeért és helyességeért a hadügyminieterium se mini nein Ü fele?6s- 
eéget sem vallai. 
Za üplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt nepfejimà ministerstvo vojenstvi niiàdné zodpovèdnosti, 
Za zupelnoéé i dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowiedsialnoéci« 
Мпйстерство Biiom не приникав вйяко! вэдвгаальности 8а ковяоту i в1ртсть вщбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost pre Stampa van ja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornubt-;, 
Pentru complejimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerui de r^sboiu nu ea asupra sa nici ns 
fei d* responz.abilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrgne odgovornosti. 
Za spravnosfc a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny neyezme vojensko ministerium iiadnu zodpovednost. 
Per ìa compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge dei Bezeichnungen. 
Черга означень. — Bed oznakâ. 
A jelzések sorrendje. — Pofadi ódajù. — Porzijdek dai* — 
Rand ul indicärilor. — Red oznameniL — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name. Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapatteet, 
aiosztaly. ilìetékes orszàg, jàràs (megye), k0zség, sziiletési év, hir.— Jméno, hodnostr, vojensk^ sbor, pododdéleni, domovskà 
semé, okres, obec, rok narózeni, zpràva. — Imi§ i nazwisko, stopietì, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szezyzny w kraju, powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoéc. — 1мя й назвиско, вшсковнй степень, вдд!л вшсса, 
тдвдддТд, мае право cboìhh в краю, hobìti, тсдевия!, рш родин, в1стка.— Ime, Sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsecjia, tara indigeni, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, poroöilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolili odeleni, domove pravo krajine, stoliea, obec, rok narozonia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, »otto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Dis fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nach getragen. 
Oie aus den Jahren 1814, 1815 und 1916 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppen 
körper erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1918. 
Aus der k. k. Hoi- und Staatsdruck^rei
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.