Volltext: Verlustliste Nr. 624. (Nr. 624. /1917)

SL u. k. Kriegsmimsterram. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministeriuin 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A vesztesög lajstrom utännyomatänak teljess6ge&rt ds helyess6ge6rt a hadügyministerium semminemÜ feleJÖs 
sem vällal. 
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü zträt neprejimä ministerstvo vojenstvi nizädnö zodpovednostk 
Za zupelnoäö i dokladnoäc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialno£ci< 
MhiicTepcTBO BiifflH He npHEGOiae hisekoi Bi^sinajilhocth 3a HOBHOxy i BipnicTB b^öhtok jihct yxpax. 
Za potpunost i ispravnost preätampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru complefimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
'fei d* rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridiuku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium Siadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della iista delle perdite il Ministero della guerra non assum^ 
responsabilitä di sorta. 
Die fehlenden Daten werden nach f/fögeichkeit nachgetragen. 
Oie aus den Jahren 1314, 1915 und 1916 herrührenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingetroffener Meldung hei TVupperikörjm 
erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der k. k. Hoi- und Staatsdruckerei. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — N6v, rendfokozat, csapattest, 
alosztäly, iiletökes orszag, järäs (megye), közsög, születösi 6v, hir. — Jmeno. hodnost, vojensk^ sbor, pododdöleni domovskä 
zemö, okres, obec, rok narozeni, zpräva. — Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoy 
szezyzny w kraju, powiecie, w miejscowo§ci, rok urodzenia, wiadomosc. — Imh h Ha3BacKO, bIhckobhh cTenent, btoih bIhckä, 
Mas npaßo cboihh b Kpaio, hobM, Micn^eBHHi, piu po^im, BicTiia.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar* 
nijesto, godina rodenja. vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsectia, tara indigenä, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zboiy 
doini odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, inrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa,* sotto* 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
ausg-eg-eben am 
kiadatott 
^AiTfina w» rwts-* 
vydany 
wydana dnia 
M3TH JTpaT 
BM^ana ;npa 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — 
Mgpra 03na*i8Hb. — Red oznakä. — 
A jelz^seb sorrendje. — Poradf xidajü. 
Rändui indicärilor. — Red ozuameail. 
Online delle deserizioni 
— Porzjjdek dat 
— Rad znakxi.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.