Volltext: Verlustliste Nr. 594. (Nr. 594. /1917)

4/7. 191^. 
Für die Vollständigkeit nnd Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wie immer geartete Verantwortung, 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü feleldg 
séget sem vàllal. 
Za üpInost a spràvnost patisku seznamù zträt nepfejimà ministerstvo vojenstvf niiàdné zodpovednostb 
Za zupelnoàé i dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowietlziainoScii 
MimciepciBO вшни не принимав hìhkoì вздвгчальности за повноху i BipmcTb втдбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spràvnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium 2iadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge dei’ Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Poradí údajñ. — Porzqdek dat. — 
Черга означень. — Iloti oznakà. — Ràndol indicärilor. — Red oznameniL — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Каше, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest* 
fdosztály, illetékes ország, jarás (megye), küzség, születési év, hir. — Jméno, hodnost, vojenskj- sbor, pododdélení, domovská 
zemé, okres, obec, rok narození, zpráva. — Imi§ i nazwisko, stopieñ, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia, wiadomoáé. — 1мя ä назвиско, вшсковий степень, вдоцд вшска* 
тдв1дд'ш, мае право смщ в краю, hobítí, юсцевит, piк родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zaviÖajna zemlja, kotaiy 
mjesto, godina rodenwfei||st. — Nume, §arjä, corpul trupei, subseejia, tara indigeni, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, Sarza, vojasko кгЩ&; pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zborp 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit naehgetragen. 
Cie aus den Jahren 1914, 1915 und 1*16 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetrofienei Meldungen der fruppenküipei 
erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der k. k. Hoi- und Staatsdn ckerei 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrát 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.