Volltext: Verlustliste Nr. 569. (Nr. 569. /1917)

K. u. fe. Kriegsministerium. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteseg lajstr< 
kiadatott 
Seznam zträt 
vydan^ 
Lista strat 
wydana dnia 
JIiiCTa yTpaT. 
Silvana 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblieata il 
8./B. 1917 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Knegsraiuisterium 
keiue wie immer geartete Verantwortung. 
A vesztes£g lajstrom utännyomatänak teljess6ge4rt 6s helyess6ge£rt a hadügyminiaterium sexuminemü feleios. 
säget gern vällai. 
Za tiplnosfc a sprävnost patisku seznamü ztr&t nepfejiniä ministerstyo vojenstvf nizadnä zodpovädnosti. 
Za zupelnoSä i dokladnosc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmujc zadnej odpowiedzialnosci« 
MimcrepcTBo bIhhh He npHMotas maKol BiftBivajiBiiocTir sa iiOBHOTy i BipmcTJF» b^öhtok sslqt yTpar. 
Za potpunost i ispravnost preätampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru compietimea §i corectitatea Ü3telor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici ud 
fei da rezponzabilitate. - 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakröne odgovornosfci. 
Za spravnost a pravdy piidruku tejto ztratnej Jistiny nevezme vojensko ministerium giadnu zodpovednost 
Per ia eompiiezza cd esattezza deila ristampa dcila lista delle perdite il Ministero della guerra non assum* 
reaponsabiHtä di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A'jelzdsek sorrendje. — Poradi ndajvi. — Porz^dek dafc. — 
Hepra 03HaMeHb. — Red oznakä. — Randal indicäriior. — Red oznameniL — Rad znaku. — 
Ordine delle deserizioni. 
Name, Charge, Trnppenkürper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Näv, rendfokozat, csapattest, 
alosztäly, illetäkes orszäg, järäs (megye), közsäg, születäsi äv, hir.— Jmäno, hodnost, vojensky sbor, pododdälenf, domovskä 
zemö, okres, obec, rok narozeni, zpräva. — Imie i nazwisko, stopieh, wojsko^y, oadziad wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomoäc. — Ina n hhsbhcko, bIhciiobhh creneHt, Bi^ia ifiacKa, 
Mas npaßo cboIhh b Kpaio, nosiTl, iiici^eBHH!, pis po^HH, Bicnca.— Ime, SarSa, vojno tijelo, pododio, zaviöajna zemlja, kota?, 
injesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsectia, fara indigenä, distriet, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, äarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska defcela, okraj, kraj, rojstveno leto, porociio. — Meno, sarza, vojanski aJbor, 
dolni odeleni, doinove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carioa, corpo di truppa. sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di naacita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen, 
Die aus den Jahren 1914 und 1915 herrllhrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper 
erst jetzt zur Verlautbarung. 
Wien, 1917. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei-
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.