Volltext: Verlustliste Nr. 508. (Nr. 508. /1916)

К. и. k. Kriegsmmisterium. 
4 
ÖÜ.HAsU!VGER?i 
áUCHH4NDLUNG I 
•O.SACHS РЕЯ G ER) ' 
-Г UNZ a.D. , 
508. 
Verlustliste 
ausgegebon am 
Veszteség lajström 
kiatl atoi t 
Seznam 
vydanf 
Lista strat 
' wvdana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis giiMtaka 
izdan dne * 
Lista de pierderi 
Citala ?n 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
30./12. 1916. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kricgsmi ni sterili m 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelos, 
séget som vallai. 
Za uplnost a spràvnost patisku seznamu ztràt nepfejimà ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovédnosti. 
Za zupetnoàé i dokladnoéc przedruku. list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéci. 
MimciepcTBO вшни не принимав тяко! вдагнальности за повноту i BipnicTb вщбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampa vanj a popisä gubitaka ne preuzima rattìo mini Stars tvo nikakve odgovornosti. 
Pentru completinaea §i corectitatea listelor de pierderi reprodu.se* ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabilitate. x 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej iistiny nevezme vojensko ministerium ziadna zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista deile perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. 
Черга означень. — Red oznakà. 
A jeìzések sorrendjè. — Pofadi ildajn. 
Ràndiil ind icàri I or. — Red ozimmenil. 
Ordine delle descrizioni. 
Porzgdek daÈe 
ziiaku. 
"ame-, Ghàrge. Tnippcnkörper* Unterabteilung Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachriebt. — Név, rendfokozat, csapattest, 
.alos/táiv. illetékes ország, jarás (megye), kpzség, szuletési év, liír.— Jméno. hodnost, \ ojen,sky sbor, pododdéleni. domovsk¿ 
z<nné, okres, obee, rok narození, zpráva. — Imie í nazwisko, stopieñ, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, pesiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, pówiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, • wiadomoác. f— 1ая й назвиско, вшековий степень, в!дд1л: вшека, 
п 1дв1дд1л, мае право obqíhjí в краю, iiobítí, мтцевит, рш родин, вштка. —- Ime, garza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
«desto,, godina rodenja vijest. — Nume, sarja, corpul trupei, subsectia,, tara indigena, district, localitàte, anni de nascere, scire. — 
Ime, sarza, v.ojasko krdelo, pododdetek, domovinska dezela, okraj, kraj rojstveno leto, poròcilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
il olili odeieni, domo ve pravo krajine, stoliea, obec, rok narozen a,, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno eli nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus den Jahren 1314 und 1915 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt 
zur Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdnickerei
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.