Volltext: Verlustliste Nr. 490. (Nr. 490. /1916)

К. u. k. Kriegsministeriimt 
F 
Nr. 490. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Yeszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrát 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
16./11. 1916. 
Für dìe Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wie immer geartete Verantwortung, 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelò'a, 
söget sein vallai. 
Za lipLnost a spravnost patisku seznamu zträt neprejimà ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovednostL 
Za zupelnosc i dokladnoéé przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje iadnej odpowiedzialnoöch 
ММстерство вшни не принимав ншко! вдаггалыгости за повноту i вфшсть вздбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei dt responzabiiitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ziadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge Лег Bezeichnungen. — À jelzések sorrendje. — Poradí údajü. — Porzijdek dat. — 
Черга означень. — Red oznaká. — Ramini indicärilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztály, illetékes ország, jarás (megye), kdzség, születési év, hír. — Jméno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdélení. domovská 
zemé, okres, obec, rok narození, zpráva. — Imie i nazwisjso, stopieú, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejseowosci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, в1дд!л вшска, 
тдв1дд1дтт мае право своши в краю, повт, мтцевиш, pÌK родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjà, corpul trupei, subsecfia, {¡ara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
clolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus dem Jahre 1934 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur 
Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der k. k. Hof- und Staats druekerel
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.