Volltext: Verlustliste Nr. 460. (Nr. 460. /1916)

К. u. k. Kriegsministerium. 
Ж-** 
аКТВ Л № 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
ìdadaiolt 
Seznam ztràt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitafea 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edalä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
Б./Э. 1916. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelog, 
séget sem vallai. 
Za uplnosfc a sprävnost patisku seznamu ztrat neprejimä ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovednostL 
Za zupelnosé i dokladnosc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéci. 
MimcTepciBo вшни не принимав ншко1 вдашальностн за повноту i Bipnicib вэдбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru compiefimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministernl de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabilitate. 
Za.popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojna ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridruku te]*to ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium ziadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzésék sorrendje. — Poradi ndajn. — Porz^dek dat. — 
Черга означень. — Red oznakà. — Ràndul indicärilor. — Red oznamenU. — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat. csapattest, 
alosztàly, ilietékes ország, jarás (inegye), kozség, születési év, hír.— Jméiio, hodnost, vojeneky sbor, pododdelenf. domovská 
zeme, okres, obec, rok narození, zpráva.— Imie i nazwisko, stopieñ, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя и назвиско, вшсковии степень, тпддТд вшска, 
1пдв1ддТлг, мае право своши в краю, повш, впсцевиш, piK родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjà, cprpul trape i, subsecta, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
clolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus dem Jahre 1914 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur 
Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der k, k, Hof- und Staatsdruckerei.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.