Volltext: Verlustliste Nr. 440. (Nr. 440. /1916)

К. u. b. Kriegsminiaterìimi 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam zträt 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дна 
Popis gnbitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatà in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dna 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
Fili* die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Iu'iegsminisferium 
keine wie immer geartete Verantwortung, 
A veszteség lajstrom ntännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü felelos, 
séget sem vallai. 
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü zträt neprejimä. ministerstvo vojenstvi nizadné zodpovédnostL 
Zà zupelnoéó i doktadnoéc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoécb 
MmiCTepciBO вшни не принимав n'iaKoi вцвгяальности sa повноту i в1ртсть вздбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru complefimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabiütate. 
Zapopolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
Za sprävnost a pravdy pridmku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium 2iadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il,Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. —- Poradi ddajn. — Porz^deb dat. — 
Черта означень. — Red oznakà. — Randal indicärilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht, — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztàly, ilìetékes orszàg, jàràs (megye), kozség, sziiletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdèleni, domovskà 
zeme, okres, obec, rok narozeni, zpràva. — Imi§ i nazwisko, stopien, wojskowy, oddzial wojska, poddziat, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowosci, rok urodzenia, wiadomosc. — 1мя й назвиско, вшсковий степень, вздцд вшска, 
тдввдш, мае право своши в краю, hobìtì, мтцевия?, piK родин, вттка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsec^ia, tara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, sarza, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. —- Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgetragen. 
Die aus dem Jahre 1914 herröhrenden Verluste gefangen infolge verspätet eingetröffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur 
Verlautbarung, 
Wien, 1916. 
Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei. 
¡ШШЙЙЙЙЙ
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.