Volltext: Verlustliste Nr. 419. (Nr. 419. /1916)

К. n. Ь. Kriegsministerium. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Vesztesdg lajstrom 
biadatoli 
Soznam ztrát 
vydanf 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popis gubitaka 
izdan due 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dña 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
Ю./5.1916. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministenuiü 
keine wie immer geartete Verantwortung. 
A veszteség lajstrom utännyomatänak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemü feielos, 
séget sem vällal 
Za üplnost a sprävnost patisku seznamü zträt neprejimä ministerstvo vojenstvi nizddné zodpovödnostL 
Za zupeln^éci doktadnoéc przeclruku Hst strat Mmisterstwo woinv nie przyjmuje zadnej odpowiedzialnoéci« 
Мшетеротво вшни по принимав тако! вщв1чальности за повноту i вфшоть вдбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost preétampavanja popisä gubifcaka ne preuzimä ratno ministarstvo nikakve odgovornostf. 
Pentru complefcimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa nici un 
fei de rezponzabilitate. 
Za popofnost in pravilnost ponatiskoy seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrSne odgovornosti. 
Za sprävnost a pravdy pridruku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko ministerium iiadnu zodpovednost. 
Por la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A ¡elzrfsek sorrendje. — Pofadi lidaju. — Porzjjdek dat. — 
Черга означень. — Red oznakä. — RamluI indieárflon — Red oznamemL — Rad zuaku. -r 
Ordine delie desemioni. 
Name. Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsiand Bezirk. Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — iíév, rendfokozat, csapattest, 
alosztály. illetékes ország, jarás (megye), közsäg, sziiletési óv, hír. — Jméno, hodnost, vojensky si>>r, pododdäleni domovská 
zemé, okres, oboe, rok narozenf, zpráva. •— ími§ i tiazwisko, stopieñ, wojskowy, oddzial wojska, poddziab posiada prawoswoj« 
gzczyzny w kraju. powiecie, w miojscowoáei, rok urodzenia, wiadomoác. — Тмя ñ назвиско, вшековий степень, bíjuüt вИЬзка, 
тдюддйг, мае право овощи в краю, повт, мтцевия!, pin родин, вттка.— Ime, sarüa, vojno tijelo, pododio, zaviéajna zemlja, kotar, 
mjosto, godina lodenja’ vijest. — Ntime, §arjä. corpul tmpei, subsectia, tara indígena, district, localitate, anuí denascere, scire. — 
1те,£агйа vojasko krdelo, pododdelek, domovinska debela, okraj, kraj rojstveno leto, poroéilo. — Meno, Saráa, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domovo pravo krajine, stqlica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen. zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto« 
gezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk)3 Juogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nach getragen. 
Dis aus dem Jahre 1814 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst fetzt zur 
Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der fe, k. Hot- und StaatsdruckereL
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.