Volltext: Verlustliste Nr. 409. (Nr. 409. /1916)

К. и, k. Kriogsniinisterium. 
409. 
Verlustliste 
v ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam zträt 
vyclan^ 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
видана дня 
Popi ^ gubitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edalä m 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dba 
Lista delle perdite 
pubblicala il 
17./4.1916. 
Für die Vollständigkeit nnd Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsruinisterium 
keine wie immer geartete Vorantwortnng, 
A veszteség lajstrom utännyomatanak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium penimi nemü felelos, 
séget sem vällaL 
Za üplnost a spràvnost patisku seznamü zträt nepfejimä ministerstvo vojenstvi nizàdné zodpovödnostb 
Za zupeino^i dokladnoStfprzedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmujo zadnej odpowiedzialnoécb 
МшЧстерство виши но принимав пшко‘1 вдачальпости за повноту i вфтсть вэдбихок лист утрах. 
Za potpunost i ispravnost preétampavanja popisä gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornosti. 
Pentru comple(;imea si eorectitatea iistelor de pierderi reproduse, ministrai de räsboiu nu ea asnpra sa nici ua 
fei de rezponzahilifcate- 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrsne odgovornosti. 
4 Za spràvnost a pravdy pridrnku tejto ztratnej listiny nevezme vojensko minisfcorium ziadnu zodpovcdnost. 
Pnr la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero delia guerra non assume 
responsabilità dì sorta, 
Reihenfolge der Bezeichnungen. — A jelz<5sek sorrendje. — Pofadl ridajii. — Porz^deh dat. — 
Черга озиачень. — Red oznakä. — Räudu! indicTirilor. — Red oznamenil. — Rad znaku. —* 
Ordine delle deserhioni. 
Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht — Näv, reudiokozat, ceapattent, 
alosztäly, illetdkes orszäg, jaräs (megye), közsög, születäsi 6v, bir. — Лтёпо, hodnost, vojensk^ sbor, pododdöleni, domovskä 
zeme, okres, obec, rok narozenf, zpräva.— Imie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, pöddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miojscowoici, rok urodzenia wiadomoöö. — 1мя й назвнско, взйсковий степень, вцдй'л вШскя, 
тдвздд1л, мае право сводни в краю, нови?, зпсцевия!, рш родин, в!стка.— Ime, sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjä, corpul trupei, subsec{ia, tara indigenä, district, localitate, annl denascere, scire. — 
Ime, sar2a, vojaSko krdelo, pododdelek, domovinska deiela, okraj, kraj, rojstveno leto, porocilo. — Meno, Sar2a, vojanski zbor, 
dolni odeioni, domove ptavo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen. zajat. — Nome, carica. corpo di truppa, sotto- 
eezione, provincia di pertinenza distrctto (Bezirk), luogo, anno di naecita, notizia. 
Pfe fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nachgctragenj 
Dis aus dem Jahre 1914 herr¿ihrenden Verluste gelangen infolge verspätet eingefrorener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur 
Verlautbarung. 
Wien, 1916. 
Aus der k. k, Hoi» uud Staatsdruekerei.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.