Volltext: Die Urbare des Hochstifts im 13. und 14. Jahrhundert [1 bzw. 12] (I. Band / 1933)

270 
Die Urbare des 13. Jh. (P a und P s ) 
descensum eius- 
dem fluvii usque 
[Psf26] ad flu- 
vium, qui dicitur 
Veldagest b ) 1977 
et per descen 
sum eiusdem flu- 
qui dicitur Vle- 
milj a ) 1976 , per 
que ad montem, qui dicitur Ste- 
chelperch, sursum et ultra montem, 
qui dicitur Stechelperch, usque 
ad Sanctum Leonhardum, et ultra 
Sanctum Leonhardum montem 
Stechelperch supra in silvam, que 
dicitur Nortwalt 1983 , usque ad ter- 
minos, qui vulgariter dicuntur 
gemerch. 
minis usque Zwi- 
sel c ) 1978 , ubi 
utraque Agest 1979 
confluit d ). 
Item per ascen- 
sum Walda- 
gest e ) 1980 usque 
ad montem, qui 
dicitur Stekel- 
berch f ) 1981 , et 
ab eodem monte 
usque ad Sanc 
tum Leonhar 
dum 1982 et ita 
a) Pg u. P n : Vloentz. 
b) P 3 u. P n : Veldagst. 
c) P 3 u. Pu: Zwisil. 
d) P 3 u. Pn: Agst confluunt. 
e) St. ascensum Waldagest] P 3 u. Pn: descensum Waldagst. 
f) P 3 u. Pn: Stecchilberch. 
1976. F1 a n i t z, Nebenbach der Feldaist, in die sie südl. Wittinghof (R., G. 
Neumarkt im Mühlkreise) mündet. 
1977. F e 1 d a i s t, rechter Nebenbach der Waldaist. 
1978. Z w i s e 1 m a i r EH., sw. Mistlberg (G), B. Pregarten. 
1979. Feldaist u. Waldaist. Sie vereinigen sich sö. Zwiselmair zur Aist, 
die sw. Perg in die Donau mündet. 
1980. Waldaist oder Schwarze Aist. 
1981. Steckenberg (Bhs., G. Hinterberg), B. Pregarten. 
1982. St. Leonhard Mkt., B. Unterweißenbach. — Betr. der landesfürstl. 
Besitzungen und Einkünfte daselbst vgl. Dopsch, Landesf. Urbare 104 
Nr. 101; 145 Nr. 56; 150 Nr. 120. 
1983. Der Grenzwald zwischen Ober- u. Niederösterreich u. Böhmen. — Vgl. 
Schwarz, ON. S. 47.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.