Volltext: Kriegs-Album des k. u. k. Infanterie-Regiments No 23 / HADIALBUMA A CSÁSZ. ÉS KIR. 23. GYALOGEZRED

I49 
Leutnant Bogdán Kralj. (In Gefangen- 
schaft.) Beim Nachtangriff vöm 8. auf den 
9. Márz 1915 zeichnete er sich als Kom- 
paniekommandant durch besondere persön- 
liche Tapferkeit und hervorragenden Pflicht- 
eifer aus. Mit seiner Kompanie anfánglich 
als Reserve vorgehend, íührte er dieselbe 
trotz dunkler Nacht und sehr schwierigen 
Vorrückungterrains so geschickt, dass er die¬ 
selbe wáhrend dér Vorrückung vor grösseren 
Verlusten bewahrte, gleichzeitig aber in dér 
Lage war die Feuerlinie, als dieselbe im hef- 
tigen feindlichen Gewehr- und flankierenden 
Maschinengewehrfeuer einen Augenblick 
stockte, sofort mit neuem Impulse vorwárts 
zu bringen. Auch in den sehr schwierigen Ver- 
haltnissen nach dem Angriffe feuerte er seine 
Leute zum Ausharren an und war ihnen bei 
den folgenden Entbehrungen und Strapazen 
in jeder Beziehung ein leuchtendes Beispiel. 
Leutnant Zarko Kurjacki. Verstand es 
gelegentlich dér Bug-Forcierung am 26. Juli 
mit Kaitblütigkeit seine Maschinengewehr- 
abteilung in einer günstigen Position trotz 
des heftigsten gégén ihn gerichteten Infan- 
terie- und Artilleriefeuers zűr Wirkung zu 
bringen und dadurch den Abteilungen den 
schwierigen Flussübergang zu erleichtern. 
Leutnant in dér Reserve Ferdinand Nádas. 
{In Gefangenschaft.) Hat bei dér Rekognos- 
zierung von Furten über den Búg bei Ka¬ 
mi onka-Strumilowa in dér Nacht vöm 22. 
auf 23. Juli 1915 den an dér Rekognoszie- 
rungsstelle dreiarmigen Fluss im feindlichen 
Infanterie- und Maschinengewehrfeuer durch- 
schwommen, dabei Messungen des Wasser- 
standes vorgenommen, die Passierbarkeit 
dér sumpfigen, teilweise unterWasser stehen- 
den Insel konstatiert und auf diese Weise 
wichtige Daten gelieíerc. Zu dieser lebens- 
gefáhrlichen Unternehmung hat er sich frei- 
willig gemeldet. 
Leutnant in dér Reserve Stefan Nagy. (Ge- 
fallén.) Hat im Gefechte am 19. August 1914 
bereits im Rückzuge befindliche Teile, wel- 
che ohne Offiziere waren, aufgehalten und 
wieder zum Vorgehen gebracht. Sein tapfe- 
res, mannhaftes Verhalten wirkte in hervor- 
ragender Weise auf die Mannschaft. 
ségtudásával. Századával kezdetben mint 
tartalék ment előre, azt a sötét éjszaka 
ellenére és az előnyomulásra igen nehéz tere¬ 
pen oly ügyesen vezette, hogy az előnyomu¬ 
lás alatt nagyobb veszteségektől megóvta. 
Egyidejűleg módját ejtette, hogy a tűzvona¬ 
lát, amelyben a heves ellenséges fegyver- és 
oldalozó géppuskatűz folytán pillanatnyi za¬ 
var állott be, új erővel előre vigye. A táma¬ 
dás utáni igen nehéz körülmények között 
embereit kitartásra tüzelte és az ezután kö¬ 
vetkező minden nélkülözésben és fáradalom¬ 
ban fényes példát adott. 
Erbeutete russische Maschinengewehre. 
In dér Mitte Generalmajor v. Willerding. 
Zsákmányolt orosz gépfegyverek. 
Középen Willerding tábornok áll. 
Kurjacki Zarko hadnagy. Július 26-án a 
Bug-átkelésnél géppuskás osztagát az ellene 
intézett gyalogsági és tüzérségi tüzelés da¬ 
cára kedvező helyzetben hozta s azzal hatᬠ
sosan támadva, éjjelre az osztagnak meg¬ 
könnyítette a nehéz átkelést. 
Nádas Nándor tart. hadnagy. (Hadifogoly.) 
1915. július 22-ről 23-ára virradó éjszaka 
Kamionka-Strumilovánál a Búgon való gáz¬ 
lók kipuhatolásánál ellenséges fegyver- és 
géppuskatűzben a három ágra szakadt folyót 
átúszta, a víz állását megmérte, a mocsaras 
részben víz alatt álló sziget járhatóságát 
megállapította és e módon pontos adatokat 
szolgáltatott. Ez életveszélyes vállalkozásra 
önként jelentkezett.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.