Volltext: Verlustliste Nr. 613. (Nr. 613. /1917)

К. п. к. Kriegsmini sterimn. 
Nr. 613. 
Verlustliste 
ausgegeben am 
Veszteség lajstrom 
kiadatott 
Seznam ztrát 
vydany 
Lista strat 
wydana dnia 
Листа утрат 
Popis gnbitaka 
izdan dne 
Lista de pierderi 
edatä in 
Seznamek izgub 
izdan dne 
Ztratna listina 
vydana dña 
Lista delle perdite 
pubblicata il 
видана дня 
5./Ю. 1917. 
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt dag Kriegsministerium 
keine wie immer geartete Verantwortung, 
A veszteség lajstrom utànnyomat&nak teljességeért és helyességeért a hadügyministerium semminemft feietös- 
séget aem vällal. 
Za üplnost a spràvnost patisku seznamù ztràt neprejimà ministerstvo vojenstvi niMdné zodpovednosti, 
Za zupehioàé i dokladnoéò przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmuje tadnej odpowiedzialnoäci, 
ММстерство bìhhh не принимав hìhkoì вдагчальностн sa повноту i bìphìctb вэдбиток лист утрат. 
Za potpunost i ispravnost prestampavanja popisà gubitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornostL 
Pentru completimea §i corectitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de r&sboiu nu ea asupra sa nici un 
lei de rezponzabilitate. 
Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakräne odgovornosti. 
Za spravnost a pravdy pridruku tejto ztiatnej listiny nevezme vojensko ministerium fciadnu zodpovednost. 
Per la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero della guerra non assume 
responsabilità di sorta. 
Il ' , v II'-' I - -, © 
Reihenfolge dei* Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Poradi Majù. — Porz%dek dat. — 
Черга означень. — Red oznakà. — Ràndnl indicärilor. — Red oznamenil. — Rad zuaku, — 
Ordine delle descrizioni. 
Name, Charge, Truppen körper, tyiterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, 
alosztály, illetékes ország, jarás (megye), kdzség, sziiletési év, hir. — Jméno, hodnost, vojensk^ sbor, pododdéleuí, domovská 
яетё, okres, obec, rok narození, zpráva. — Iinie i nazwisko, stopieü, wojskowy, oddzial wojska, poddzial, posiada prawo swoj- 
szczyzny w kraju, powiecie, w miejscowoáci, rok urodzenia, wiadomoéc. — 1мя и назвиско, вшсковий степень, вщд1л вШска, 
гадвадш, мае право сво!ни в краю, hobìtì, мтцевнт, рЬк родин, sierica. — Ime, sarza, vojno tijélo, poclodio, zaviéajna zemlja, kotar, 
mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjà, corpul trupei, subsectia, tara indigeni, district, localitate, anul de nascere, seire. —- 
Ime, sarza, vojasko krdelo, pododdelek, domovinska dezela, okraj, kraj, rojstveno leto, poroéilo. — Meno, §ar£a, vojanski zbor, 
dolni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozenia, mrtev, ranen, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto- 
sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. 
Die fehlenden Daten werden nach Möglichkeit nach getragen. 
Die aus den Jahren 1914, 1915 und 1916 herrührenden Verluste gelangen infolge verspätet eingeiroffsner Meldung der Truppenkörper 
erst fetzt zur Verlautbarung. 
Wien. 1917. 
Aus fle»r k. k. Hoi- lind Staatsdruckerpi.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.